"راسخا بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmemente que
        
    • firmemente convencido de que
        
    • firmemente convencida de que
        
    • firme opinión de que
        
    Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. UN وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه.
    Zambia cree firmemente que la reforma debe abordar las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية.
    Sin embargo, creemos firmemente que tales pasos no deben diluir ni desmerecer los requisitos del mantenimiento de la paz. UN لكننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب ألا تُميع هذه الخطوات وألا تنتقص من متطلبات حفظ السلام.
    Estoy firmemente convencido de que la mejor forma de hacer frente al flagelo de la tortura es la prevención. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية.
    Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    En segundo lugar, la Orden está firmemente convencida de que es necesario un compromiso de largo plazo para generar efectos duraderos en la comunidad. UN ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي.
    El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Creemos firmemente que sólo mediante una acción común eficaz se puede mantener a raya a este flagelo del consumo y el uso indebido de estupefacientes. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    Los países nórdicos creen firmemente que la CSCE debe seguir fomentando esas características específicas en la conferencia que tiene lugar en Budapest. UN وتعتقد بلدان الشمال اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لمؤتمر اﻷمن والتعاون أن يواصل في مؤتمر بودابست الجاري تطوير خصائصه المتميزة.
    Lo mismo que numerosos Estados Miembros, Belarús cree firmemente que debe realizarse a la brevedad una reforma global de la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن بيلاروس، على غرار العديد من الدول اﻷعضاء، تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي القيام بإصلاح شامل لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم في أسرع وقت ممكن.
    Creemos firmemente que no existe razón válida para eludir el tema. UN ونحن نؤمن ايمانا راسخا بأنه لا يوجد سبب وجيه لتجنب هذا الموضوع.
    Como conclusión, y haciéndonos eco de las voces de muchos otros en esta Asamblea, el Canadá cree firmemente que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años de negociaciones intensas no pueden ni deben ser obstaculizados o desechados. UN وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث.
    Malasia cree firmemente que no se justifica que los Estados Unidos tomen medidas de comercio unilaterales contra Cuba que también repercuten en el derecho de otros Estados a participar en el libre comercio y la navegación. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية.
    Por lo tanto, creemos firmemente que la cuestión de la reforma y la democratización de las Naciones Unidas debe ser planteada en forma prioritaria. UN ولهذا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إعطاء اﻷولوية لمسألة إصلاح اﻷمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها.
    Considera firmemente que la cuestión de la solución de continuidad no debe abordarse imponiendo una carga adicional a los países con altos ingresos per cápita; tal cosa generaría mayores distorsiones en la metodología de elaboración de la escala. UN فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول.
    Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    Estoy firmemente convencido de que no puede haber estabilidad y prosperidad en el mundo a menos que se resuelvan los problemas de África. UN إنني مقتنع اقتناعا راسخا بأنه لن يكون هناك استقرار ورخاء في العالم إذا لم تحل مشاكل أفريقيا.
    El Gobierno está firmemente convencido de que ya no existe en la legislación ninguna disposición discriminatoria. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأنه لم يعد هناك أي تشريع تمييزي.
    Además, está firmemente convencida de que todos los Estados deben beneficiarse de la utilización de la tecnología espacial sobre la base de una cooperación internacional eficaz. UN وإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول من التطبيقات السلمية لتكنولوجيا الفضاء من خلال التعاون الدولي الفعال.
    La delegación de Bulgaria está firmemente convencida de que el establecimiento de un régimen jurídico que regule los usos de los cursos de aguas internacionales para fines distintos de la navegación debe quedar librado a la discreción de los Estados interesados. UN وقال إن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي ترك مسألة إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية لتقدير الدول المعنية.
    La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que las Potencias nucleares tienen que respetar los acuerdos internacionales por los que se establecen estas zonas y firmar los protocolos pertinentes, así como apoyar las iniciativas de los Estados Partes en el TNP para crear tales zonas, especialmente en el Oriente Medio. UN وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا راسخا بأنه يتعين على الدول النووية أن تحترم الاتفاقات الدولية المتصلة بإنشاء هذه المناطق وأن توقع على البروتوكولات ذات الصلة، وأن تدعم مبادرات الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار الرامية إلى إنشاء هذه المناطق، لا سيما في الشرق اﻷوسط.
    Reiteramos nuestra firme opinión de que no existe una solución militar para el conflicto, e instamos a las partes a que reafirmen su compromiso con la solución pacífica del conflicto. UN ونؤكد من جديد أننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع، ونهيب بالأطراف أن تعيد تأكيد التزامها بالحل السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus