Creo firmemente que todos los miembros de la Comisión están de acuerdo en ello. | UN | وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل. |
Creemos firmemente que la producción y almacenamiento de armamentos sólo empeorará la seguridad del mundo entero. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن إنتاج وتخزين اﻷسلحة لن يؤدي إلا إلى تدهور أمن العالم كله. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional seguirá apoyando la etapa final del proceso democrático en Sudáfrica. | UN | إننا على اقتناع راسخ بأن المجتمع الدولي سيواصل دعم المرحلة النهائية من العملية الديمقراطية في جنوب افريقي. |
El Gobierno de Malawi está firmemente convencido de que la paz es la única respuesta a la violencia sin fin que estamos presenciando en los Balcanes. | UN | وحكومة ملاوي على اقتناع راسخ بأن السلم هو الحل الوحيد للعنف اللامتناهي الذي نشهده في منطقة البلقان. |
Uganda está firmemente convencida de que estos son requisitos necesarios para la integración regional, así como para el fomento del comercio y la inversión que responderán a las necesidades de nuestro pueblo. | UN | ولدى أوغندا اعتقاد راسخ بأن هذه شروط مسبقة ضرورية للتكامل الإقليمي وتعزيز التجارة والاستثمار للوفاء باحتياجات شعبنا. |
Tenemos la esperanza y la firme convicción de que las iniciativas que acabamos de adoptar contribuirán a ello. | UN | ويحدونا أمل، ولدينا اعتقاد راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها سوف تسهم في هذا النظام. |
Creemos firmemente que el Iraq debe respetar escrupulosamente la fecha límite de 60 días para la aplicación del mecanismo. | UN | ولدينا إيمان راسخ بأن مهلة الستين يوما المحددة للعراق لتنفيذ هذه اﻵلية يجب أن تحترم احتراما صارما. |
Creen firmemente que esta crisis particular o, si se quiere, catástrofe, se puede reducir de manera drástica. | UN | ولديهم اعتقاد راسخ بأن هذه الأزمة بشكل خاص، أو الكارثة، إن وافقتم على التسمية، يمكن الحد منها بدرجة جذرية. |
Creemos firmemente que el fomento de la confianza es un elemento importante en la promoción de las condiciones para procesos políticos orientados a la solución de controversias. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن بناء الثقة عامل هام في تعزيز الأوضاع اللازمة للعمليات السياسية الرامية إلى تسوية النزاعات. |
Creemos firmemente que el fortalecimiento del imperio del derecho en los planos nacional e internacional es un elemento imprescindible para el logro de esos objetivos. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن تعزيز سيادة القانون، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، عنصر ضروري للنجاح في تحقيق تلك الأهداف. |
Creemos firmemente que la cuestión de los misiles debería tratarse, y probablemente así será, dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن على اقتناع راسخ بأن مسألة القذائف ينبغي أن تعالج، وعلى الأرجح ستعالج، في منظومة الأمم المتحدة. |
Creemos firmemente que la existencia permanente de armas nucleares representa el peligro más grande para la humanidad y la supervivencia de nuestra civilización. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Israel sigue firmemente convencido de que el Presidente Yasser Arafat tiene pleno control de la situación en las zonas autónomas de Palestina, en las que radican Hamas y otras organizaciones de tendencias análogas. | UN | ومازالت إسرائيل على اقتناع راسخ بأن الرئيس ياسر عرفات يسيطر سيطرة كاملة على الوضع في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني التي تتخذ منها حماس وما شابهها من المنظمات مقرا. |
Está firmemente convencido de que dichas medidas ayudarán a crear las condiciones que constituyen un requisito previo para que funcione la asociación entre las dos instituciones. | UN | ولديه اعتقاد راسخ بأن هذه الإجراءات ستساعد على تهيئة الظروف التي لا بد منها لإنجاح الشراكة بين المؤسستين. |
Estoy firmemente convencido de que el desarme y la no proliferación son elementos que se refuerzan mutuamente. | UN | ولدي اقتناع راسخ بأن نزع السلاح وعدم الانتشار أمران متداعمان. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que la democracia es una condición indispensable para el respeto de los derechos humanos, así como para la prosperidad, el progreso y el desarrollo sostenibles. | UN | ولدى الاتحاد الأوروبي اعتقاد راسخ بأن الديمقراطية شرط مسبق لاحترام حقوق الإنسان، وللرخاء والتقدم والتنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, el Japón está firmemente convencida de que las medidas encaminadas a lograr el desarme nuclear deben ser realistas y graduales. | UN | ولدى اليابان في الوقت ذاته اعتقاد راسخ بأن الخطوات المتخذة بغرض نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون واقعية وتدريجية. |
Mi delegación, por consiguiente, está firmemente convencida de que el Comité aún no ha agotado su potencial creativo y de que es perfectamente capaz de redactar un proyecto razonable que tenga en cuenta todas las propuestas formuladas por varias delegaciones. | UN | ووفد بلدي إذن على اقتنــاع راسخ بأن اللجنة لم تستنفد بعد قدرتها اﻹبداعية، وبأنهــا قادرة تماما على إعداد نصوص واقعية تراعي جميع المقترحات التي تقدمت بها مختلف الوفود. |
Tenemos la esperanza y la firme convicción de que las iniciativas que acabamos de adoptar contribuirán a ello. | UN | واننا لعلى أمل واقتناع راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها هنا ستسهم في ذلك. |
Tenemos la esperanza y la firme convicción de que las iniciativas que acabamos de adoptar contribuirán a ello. | UN | واننا لعلى أمل واقتناع راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها هنا ستسهم في ذلك. |
Su delegación ha venido a la Conferencia con la firme convicción de que la preservación y el fortalecimiento del Tratado servirán a los intereses de toda la comunidad mundial. | UN | وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره. |
Es una convicción muy arraigada que la pertenencia a la tierra también es socioeconómica, emocional y política. | UN | إذ هناك اعتقاد راسخ بأن الانتماء للأرض هو أيضاً انتماء اجتماعي - اقتصادي وعاطفي وسياسي. |
Chile tiene la profunda convicción de que el pueblo palestino tiene derecho a tener un Estado libre, soberano y democrático y que el Estado de Israel tiene derecho a tener fronteras reconocidas, seguras y respetadas. | UN | وشيلي على اقتناع راسخ بأن للشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولة حرة وذات سيادة وديمقراطية، وبأن لدولة إسرائيل الحق في أن تكون لها حدود معترف بها وآمنة ومحترمة. |
Estoy absolutamente convencido de que una política de largo alcance, tanto interna como externa, deberá ir orientada al bienestar de las generaciones venideras. | UN | وإنني لعلـى اقتنـاع راسخ بأن السياسات المتبصرة، على الصعيدين الداخلي والخارجي، هي التي تستهدف رفاه اﻷجيال المقبلة. |