Según el Fiscal, Rajić fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. | UN | واستنادا إلى المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه. |
El Ministro del Interior de Bosnia informó al Fiscal de que Rajić se había trasladado a Mostar. | UN | وزودت وزراة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار. |
Además, es mi deber informarle que la negativa a cooperar en la detención de Ivica Rajić no constituye un incidente aislado, sino que forma parte de una pauta general de incumplimiento en relación con cuestiones relativas al Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من واجبي أن أبلغكم بأن عدم التعاون في القبض على إيفيكا راييتش ليس حادثة معزولة، بل هو جزء من نمط عام من عدم احترام اﻷمور التي تعني المحكمة. |
El ataque fue aparentemente efectuado por el Consejo de Defensa Croata, que se identifica como las fuerzas armadas de la autoproclamada comunidad croata de Bosnia y Herzegovina (HB), bajo el control de Ivica Rajić. | UN | وادعي أن من قام بالهجوم هي قوات مجلس الدفاع الكرواتي المعروفة بكونهـــا قــوات مسلحة للجماعة الكرواتية المعلنة عن استقلالها ذاتيا في البوسنة والهرسك، والتي تعمل تحت إمرة إيفيكا راييتش. |
Según el Fiscal, Rajic fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. | UN | ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه. |
Para ello la Sala de Primera Instancia debe examinar los artículos 2 y 3 del Estatuto con arreglo al cual se acusará a Ivica Rajić. | UN | وهذا ما يستلزم من الدائرة الابتدائية أن تفحص المادتين ٢ و ٣ من النظام اﻷساسي اللتين اتهم إيفيكا راييتش بموجبهما. |
Así pues, la única cuestión que queda por determinar es la participación de Ivica Rajić en el ataque. | UN | ومن ثم، فإن المسألة المتبقية الوحيدة هي مسألة مدى تورط إيفيكا راييتش في الهجوم. |
En esa reunión Ivica Rajić dijo que controlaba la situación. | UN | وفي ذلك الاجتماع، قدم إيفيكا راييتش نفسه على أنه المسؤول عن الموقف. |
El General de Brigada Ramsay se reunió varias veces con Ivica Rajić antes del ataque. | UN | وكان البريجادير رامزي كثيرا ما يتعامل مع إيفيكا راييتش قبل الهجوم. |
En esas reuniones Ivica Rajić se presentó como comandante militar de las tropas del Consejo de Defensa Croata en Kiseljak. | UN | وفي تلك اللقاءات، كان إيفيكا راييتش يقدم نفسه على أنه القائد العسكري لقوات مجلس الدفاع الكرواتي في كيسيلياك. |
Igualmente, el Sargento Ekenheim cree que no hay duda de que Ivica Rajić estaba al corriente del ataque. | UN | وبالمثل، فإن السارجنت إيكنهايم يعتقد أنه ليس ثمة شك في أن إيفيكا راييتش كان على علم بالهجوم. |
Aunque Ivica Rajić se halla en su territorio, la República de Croacia no le ha notificado la acusación ni ha ejecutado la orden de detención que se le dirigió. | UN | ورغم وجود إيفيكا راييتش في إقليم جمهورية كرواتيا، فإنها لم تقم بتبليغه بلائحة الاتهام أو بتنفيذ أمر القبض الموجه إليها. |
Según el Fiscal, Rajić fue juzgado, absuelto y puesto en libertad. | UN | واستنادا إلى المدعي العام، فإن راييتش حوكم وبرئت ساحته وأفرج عنه. |
El Ministro del Interior de Bosnia informó al Fiscal de que Rajić se había trasladado a Mostar. | UN | وزودت وزارة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار. |
En la vista celebrada de conformidad con el artículo 61, el Fiscal señaló que se había informado de que Rajić se encontraba en Kiseljak el mes de enero pasado. | UN | وأضاف المدعي العام في الجلسة التي عقدت في إطار القاعدة ٦١، قوله إن التقارير تفيد بأن راييتش كان موجودا في كيسيلياك في كانون الثاني/يناير اﻷخير. |
Al negarse a cooperar en la ejecución de la orden de detención contra Ivica Rajić y otros, Croacia no ha cumplido una medida coercitiva con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن كرواتيا، برفضها التعاون في تنفيذ مذكرة القبض بحق ايفتشا راييتش وآخرين غيره، قد أخفقت في الامتثال ﻹجراء تنفيذ قسري بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los días 2 y 3 de abril de 1996 la Sala celebró la audiencia del artículo 61 en relación con Ivica Rajić. | UN | وفي ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، عقدت الدائرة الابتدائية جلسة استماع بشأن ايفيتشا راييتش وفقا للمادة ٦١. |
El Fiscal ha presentado documentación en que se afirma que la negativa de notificar personalmente la acusación a Ivica Rajić se debe, en todo o en parte, a la negativa de la República de Croacia y de la comunidad croata de Bosnia y Herzegovina a cooperar con el Tribunal Internacional. | UN | وقد قدم المدعي العام مستندات تؤكد أن عدم تبليغ لائحة الاتهام إلى إيفيكا راييتش إنما يعزى كلا أو جزءا إلى عدم تعاون جمهورية كرواتيا والجماعة الكرواتية في البوسنة والهرسك مع المحكمة الدولية. |
El examen por la Sala de Primera Instancia de los cargos contra Ivica Rajić exige que se examinen las pruebas presentadas por el Fiscal en apoyo de la acusación. | UN | ففحص الدائرة الابتدائية للتهم الموجهة ضد إيفيكا راييتش يقتضي استعراضا لﻷدلة التي أدلى بها المدعي العام تعزيزا للائحة الاتهام. |
El Ministerio del Interior de Bosnia informó al Fiscal de que Rajic se había trasladado a Mostar. | UN | وزودت وزارة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار. |
Las pruebas indican además que el segundo grupo operacional incluía la Brigada Bobavac, que efectivamente llevó a cabo el ataque en la aldea de Stupni Do, y que antes del ataque, Ivica Rajić asumió personalmente el mando de la Brigada Bobavac. | UN | كما تشير اﻷدلة إلى أن المجموعة الثانية للعمليات شملت لواء بوبافاتش الذي نفذ عمليا الهجوم على قرية ستوبني دو، وأنه قبل الهجوم، كان إيفيكا راييتش يقود شخصيا لواء بوبافاتش. |