Te diré lo que podemos hacer, ataré una corbata en el pomo de la puerta... entonces, si ver la corbata, suerte para ti, hora de menearse. | Open Subtitles | سأخبرك ما يمكننى فعله يمكننى ان اعلق ربطه عنق على مقبض الباب وأذا رأيت الربطه سيكون يوم حظك يمكننا ان نعبث معا |
La distinción entre la muerte y la vacancia de un puesto ha de vincularse con la decisión de reemplazar al trabajador que se va. | UN | والتمييز بين موت وشغور أي موقع وظيفي يجب ربطه بقرار الاستعاضة عن الموظف المغادر. |
Debería vincularse a la ejecución de la reforma económica y a la transformación de las estructuras económicas. | UN | وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية. |
Hay marcas de ligadura alrededor de la parte posterior de ambas muñecas. ¿Fue atado y arrastrado? | Open Subtitles | علامات ربط على معصم يديه تم ربطه ثم جره؟ |
El terrorismo es un acto criminal injustificable, que no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o grupo cultural o étnico. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
No podemos atarlo. Lo lastimaremos o se lastimará él mismo de la rabia. | Open Subtitles | لا ، لا يمكنكم ربطه ، سنقوم بإيذائه أو أنه سيصيبه الهياج و يؤذى نفسه |
He notado ciertas diferencias esta semana, como la corbata y eh... me pregunto si la diferencia la marca esta chica. | Open Subtitles | و اري بك بعض التغيير خلال هذا الاسبوع مثل ربطه العنق و |
Bien, estamos a salvo. Dame tu corbata. Quiero curarte esto. | Open Subtitles | حسناً ، نحن بأمان اعطنى ربطه عنقك اريد الاعتناء هذا |
Debí habértelo dicho. No se necesita traje y corbata. | Open Subtitles | يجب أن أقول لك البدله و ربطه العنق ليست بالضرورة هنا |
En la actualidad, el programa Inspira está vinculado con el sistema IMIS y ahora tendrá que vincularse con Umoja. | UN | ونظام إنسبيرا مرتبط حاليا بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، وسيتعين ربطه الآن بنظام أوموجا |
De ahí que deba vincularse con las obligaciones de los Estados. | UN | لذلك ينبغي ربطه بالتزامات الدول. |
Se trata de una técnica general que puede vincularse con muchos sistemas, como los de presupuestación y contabilidad, planificación estratégica, auditoría, gestión interna y comunicación con los clientes. | UN | وهو أسلوب شامل يمكن ربطه على نحو فعال بالكثير من النظم، بما في ذلك نظم الميزنة والمحاسبة، والتخطيط الاستراتيجي، ومراجعة الحسابات، واﻹدارة الداخلية، والاتصال بالعملاء. |
Debería vincularse a la ejecución de la reforma económica y a la transformación de las estructuras económicas. | UN | وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية. |
Al propio tiempo, la lucha contra el terrorismo no deberá considerarse un choque entre civilizaciones ni vincularse a religión particular alguna. | UN | إلى ذلك لا يجوز اعتبار مكافحة الإرهاب صراعا بين الحضارات أو ربطه بأي ديانة من الديانات. |
¿Qué debe recordar un indigente para tener una cinta atado a la muñeca? | Open Subtitles | مالذي يريد المشرّد تذكّره من خلال ربطه شريطا أحمر حول معصمه ؟ |
Sin embargo, el establecimiento de los escenarios de referencia podría tener que asociarse con debates de política, a fin de tener en cuenta las circunstancias nacionales y de conseguir una corriente de fondos sostenida. | UN | غير أن وضع سيناريوهات مرجعية قد يتطلب ربطه بمناقشات سياساتية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان تدفقات ثابتة من الإيرادات. |
- Podéis atarlo a la camilla cuando lo pongáis de pie. | Open Subtitles | - يمكن ربطه في نقالة ثم وضعها بشكل عمودي |
Sin embargo, el éxito requería también un cambio estructural en muchos países y debía estar vinculado a la educación. | UN | بيد أنها رأت أن النجاح سيتطلب أيضاً إجراء تغيير هيكلي في عدد كبير من البلدان وأنه يجب ربطه بالتعليم. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha hecho hincapié en que el objetivo de la movilidad es facilitar el traslado de funcionarios y que no debe estar vinculada a la transferencia ni a la supresión de puestos. | UN | وقد أكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن التنقل مقصود به تيسير حركة الموظفين، ولا ينبغي ربطه بتحويل الوظائف أو إلغائها. |
Debe tratarse como tal sin vincularlo a otras cuestiones que la Conferencia desee examinar. | UN | وينبغي معالجته على هذا النحو دون ربطه بمسائل أخرى يرغب المؤتمر في بحثها. |
La reducción de la prostitución callejera puede relacionarse con la entrada en vigor de la Ley LXXV de 1999. | UN | أما تناقص بغاء الشوارع فيمكن ربطه ببدء سريان القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999. |
Su delegación presentó una observación (A/CN.9/578/Add.12) sobre los párrafos 4 y 6 del proyecto de artículo 9 por considerar que, en esos párrafos, la noción de " un original " se debería asociar a la garantía del carácter único. | UN | وذكر أن وفده قدّم تعليقا (A/CN.9/578/Add.12) على مشروع المادة 9، الفقرتين 4 و6، لأنه يرى أن مفهوم كلمة " أصلي " في الفقرة 4 وكلمة " أصلية " في الفقرة 6 ينبغي ربطه بضمان التفرّد. |
La Alianza de Civilizaciones es una iniciativa importante, ya que ningún país es inmune al terrorismo y ninguna cultura o religión puede asociarse a ese fenómeno. | UN | وبيّن أن تحالف الحضارات مبادرة هامة، إذ لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب، ولا يمكن ربطه بأي ثقافة أو دين. |
Ante los ojos de la sociedad islandesa el Pacto debe ser respetado y debe constituir un instrumento internacional independiente que pueda ser invocado sin que forzosamente se lo vincule con la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | فالعهد يجب أن يكون صكا دوليا محترما قائما بذاته في نظر المجتمع الآيسلندي، صكا يمكن الرجوع إليه دون ربطه بالضرورة بالعهد الأوروبي لحقوق الإنسان. |
Para 2005 se establecerá una interfaz del sistema con e-Meets para el intercambio de datos relacionados con reuniones. | UN | وبحلول عام 2005 يكون قد تم ربطه مع النظام المحوسب للاجتماعات لتقاسم البيانات المتصلة بالاجتماعات. |