Se subrayó también la importancia de vincular las actividades de información, educación y comunicación directamente con la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | وجرى التشديد على أهمية ربط أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال بتوفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
:: Creación de redes y alianzas estratégicas: a fin de vincular las actividades de la ONUDI con las instituciones asociadas para la formulación y gestión de políticas industriales sostenibles. | UN | :: إقامة شبكات استراتيجية وعلاقات شراكة: ربط أنشطة اليونيدو بمؤسسات شريكة معنية بصوغ سياسات التنمية الصناعية وإدارتها. |
Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
En esa función tendrá cada vez más importancia la creación de un vínculo entre las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz y las actividades de apoyo para el desarrollo, tales como la asistencia posterior a los conflictos que se preste para la reconstrucción y la rehabilitación inmediatas. | UN | وسوف تشترك هذه المؤسسات كذلك بشكل متزايد في ربط أنشطة صنع السلم وصيانة السلم بالدعم الانمائي، كما في حالات إعادة التعمير والمساعدة من أجل الانعاش في الفترات التي تعقب تسوية المنازعات مباشرة. |
Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. | UN | وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل. |
Las dependencias de coordinación regionales ya han demostrado su capacidad de vincular las actividades relativas a la Convención con las de otros marcos regionales para cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | وقد أظهرت وحدات التنسيق الإقليمي بالفعل قدرتها على ربط أنشطة الاتفاقية بأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتصلة بقضايا التنمية المستدامة. |
La Unión Europea toma nota del apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD, y quisiera subrayar la importancia de vincular las actividades operativas de los organismos de las Naciones Unidas a las prioridades de la NEPAD. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بدعم منظومة الأمم المتحدة للمبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. ويود أن يشدد على أهمية ربط أنشطة وكالات الأمم المتحدة التنفيذية بأولويات هذه المبادرة. |
47. Una de las formas en que el FNUAP trata de vincular las actividades de planificación de la familia con los esfuerzos para incrementar la capacidad de la mujer de obtener sus propios ingresos es mediante proyectos experimentales que ayudan a la mujer a establecer pequeñas empresas. | UN | ٤٧ - ومن الوسائل التي يسعى الصندوق بواسطتها إلى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بالجهود المبذولة لتعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل، العمل على تنفيذ مشاريع تجريبية تساعد المرأة على إقامة مشاريع صغيرة. |
El PNUD participó activamente en la elaboración de un documento de examen general sobre la manera de vincular las actividades de lucha contra la desertificación a las cuatro esferas de actividad del FMAM, aprobadas por el Consejo del FMAM en febrero de 1995. | UN | وشارك البرنامج اﻹنمائي على نحو نشط في إعداد " ورقة تحديد نطاق " عن الكيفية التي يمكن بها ربط أنشطة مكافحة التصحر بالمجالات اﻷربعة لمرفق البيئة العالمية، التي أقرها مجلس المرفق في شباط/فبراير ٥٩٩١. |
25. Uno de los medios en que el FNUAP trata de vincular las actividades de planificación de la familia con los esfuerzos encaminados a fomentar la posibilidad de que la mujer perciba ingresos es mediante proyectos experimentales que ayuden a la mujer a establecer microempresas. | UN | ٢٥ - ومن بين السبل التي يسعى بها الصندوق إلى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل، المشاريع التجريبية التي تساعد المرأة على إقامة مشاريع تجارية صغيرة. |
6. Las DCR ya han demostrado su sensibilidad a las necesidades de las Partes y a su capacidad para vincular las actividades de la Convención a las de otros marcos regionales para cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | 6- وأظهرت وحدات التنسيق الإقليمي بالفعل قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وعلى ربط أنشطة الاتفاقية بأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتصلة بقضايا التنمية المستدامة. |
23. Las DCR ya han demostrado su sensibilidad a las necesidades de las Partes y a su capacidad para vincular las actividades de la Convención a las de otros marcos regionales para cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible. | UN | 23- وقد أظهرت وحدات التنسيق الإقليمي بالفعل قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف وعلى ربط أنشطة الاتفاقية بأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتصلة بقضايا التنمية المستدامة. |
En la evaluación de un proyecto de educación entre iguales para Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los países del Báltico se puso de relieve la necesidad de vincular las actividades de educación entre iguales con los programas de educación académica y los servicios adecuados para los jóvenes. | UN | وأبرز تقييم لمشروع التوعية عن طريق الأقران في بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة والبلطيق الحاجة إلى ربط أنشطة التثقيف عن طريق الأقران ببرامج التعليم النظامي والخدمات المكيَّفة وفقا لاحتياجات الشباب. |
Asimismo, permitió que expertos internacionales discutiesen sobre la necesidad de vincular las actividades del SELA con los nuevos desafíos que plantea a América Latina y el Caribe la fundamental agenda económica y social del siglo XXI. | UN | كما مكن الخبراء الدوليين من مناقشة ضرورة ربط أنشطة المنظومة بالجهود الرامية إلى مواجهة التحديات الجديدة الماثلة أمام أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - أي جدول اﻷعمال الاقتصادي والاجتماعي اﻷساسي للقرن الواحد والعشرين. |
A la hora de detectar los puntos débiles del PNUD, las evaluaciones han puesto de relieve el problema de vincular las actividades de ejecución de proyectos o programas a agendas más amplias debido a la ausencia de análisis sistemáticos de la experiencia adquirida, que ha obstaculizado la difusión y mejora de dicha experiencia. | UN | 7 - ومن أجل تحديد نقاط الضعف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أبرزت التقييمات التحدي المتمثل في ربط أنشطة المراحل النهائية بجداول الأعمال الأكبر بسبب عدم إجراء تحليل منهجي للدروس المستفادة، مما أحبط نشر هذه الدروس وتوسيع نطاقها. |
:: La función de la investigación y la estadística en lo que respecta a vincular las actividades que realiza la ONUDI en calidad de foro mundial y sus actividades de cooperación técnica (a fin de ubicar debidamente las actividades de la ONUDI en materia de investigación y estadísticas industriales en el marco global de los servicios que presta la Organización); | UN | :: دور البحوث والإحصاءات في ربط أنشطة المحفل العالمي والتعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو ( لكي تحتلّ أنشطة اليونيدو في مجال البحوث والإحصاءات الصناعية موقعا مناسبا داخل الإطار العام للخدمات التي تقدّمها المنظمة)؛ |
Colaboración con el Grupo del Banco Mundial, los bancos regionales de fomento, otros bancos de desarrollo, el sector privado, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados pertinentes a fin de vincular las actividades normativas, de cooperación técnica y catalizadoras en materia de financiación de ONUHábitat con las de esas instituciones para movilizar capital internacional y nacional con miras a crear ciudades sostenibles; | UN | (ح) العمل مع مجموعة البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية وغيرها من المصارف الإنمائية والقطاع الخاص ووكالات منظومة الأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء المعنيين من أجل ربط أنشطة موئل الأمم المتحدة المعيارية وأنشطته في مجالي التعاون التقني والتمويل الحفاز بهذه المؤسسات من أجل تعبئة رؤوس أموال دولية ومحلية للاستثمار في سبيل تحقيق مدن مستدامة؛ |
Las actividades señaladas deberían llevarse a cabo con vistas a establecer un vínculo entre las actividades de emergencia en curso y el programa de desarrollo (el programa de aplicación de la paz para 1997-1999). | UN | ٩ - ويتعين تنفيذ اﻷنشطة المذكورة أعلاه على أن يوضع بعين الاعتبار هدف ربط أنشطة الطوارئ الحالية بالبرنامج اﻹنمائي للفترة ١٩٩٧-٩٩٩١. |