Casi una cuarta parte de la población todavía no tiene acceso al agua potable. | UN | ولا يزال ربع السكان تقريبا لا يحصلون على مياه صالحة للشرب. |
En realidad, la cuestión de las personas desplazadas se originó cuando una cuarta parte de la población turcochipriota quedó desamparada entre 1963 y 1974, como resultado de los ataques grecochipriotas, durante los cuales fueron destruidas 103 aldeas turcochipriotas. | UN | وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية. |
Más de 600 millones de niñas viven en el mundo en desarrollo y una cuarta parte de la población de Asia, América Latina, el Caribe y el África Subsahariana son niñas y jóvenes de entre 10 y 24 años. | UN | ويعيش أكثر من 600 مليون فتاة في العالم النامي، وتمثل البنات والشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 10 و 24 عاماً ربع السكان في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Casi un cuarto de la población vive en comunidades rurales con menos de 200 habitantes. | UN | ويعيش حوالي ربع السكان في مجتمعات ريفية يقل عدد سكان كل منها عن ٢٠٠ نسمة. |
Sin embargo, unas 250.000 personas, que representan alrededor de la cuarta parte de la población de Kabul, recibieron asistencia humanitaria de la comunidad internacional. | UN | ومع هذا، فإن زهاء ٠٠٠ ٢٥٠ شخص في كابول، أي ربع السكان تقريبا، يتلقون مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي. |
La desigual distribución de la riqueza era también motivo de gran preocupación, ya que más de una cuarta parte de la población vive por debajo del umbral de pobreza y muchos carecen de una vivienda decente. | UN | والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح. |
En algunos países como Hungría, donde la edad media de jubilación es de 54 años, una cuarta parte de la población está constituida por jubilados, por lo que las cotizaciones sociales representan el 33% del salario. | UN | وفي بعض البلدان مثل هنغاريا حيث متوسط سن التقاعد هو ٤٥ سنة، يمثل المتقاعدون ربع السكان وتمثل الاشتراكات الاجتماعية ٣٣ في المائة من اﻷجر. |
Centenares de miles de serbios fueron desplazados o expulsados, una cuarta parte de la población serbia quedó sin hogar y muchos pueblos y valiosísimos bienes culturales fueron destruidos. | UN | ونال التشريد أو النفي مئات اﻵلاف من الصرب، وتحول ربع السكان الصرب إلى مشردين، كما حاق الدمار بكثير من المجتمعات واﻷصول الثقافية التي لا تقدر بثمن. |
El nuevo centro reduciría la gran cantidad de trabajo que pesaba sobre los dos centros ya existentes en el campamento y que albergaban aproximadamente a una cuarta parte de la población de refugiados inscritos en la República Árabe Siria. | UN | ومن شأن هذا المركز الجديد أن يخفف عبء العمل في المركزين الموجودين في المخيم الذي يضمﱡ نحو ربع السكان اللاجئين المسجلين في الجمهورية العربية السورية. |
En los países más afectados, se estima que la esperanza de vida al nacer es de 47 años, y una cuarta parte de la población de adultos está infectada. | UN | وفي البلدان التي ابتليت بشدة بهذا الوباء، يقدر العمر المتوقع عند الولادة بنحو ٤٧ سنة، في الوقت الراهن، بينما نجد أن ربع السكان البالغين مصابون بهذا المرض. |
La cuestión de los desplazados en Chipre no comenzó en 1974 como afirma el representante grecochipriota. Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, como resultado de la arremetida grecochipriota, 103 aldeas turcochipriotas fueron atacadas y destruidas, lo que convirtió a una cuarta parte de la población turcochipriota en refugiados carentes de hogar. | UN | إن مسألة المشردين في قبرص لم تبدأ في عام 1974 كما يدعي ممثل القبارصة اليونانيين ففي الفترة من 1963 إلى 1974 ونتيجة للهجوم الضاري الذي شنه القبارصة اليونانيون تعرضت 103 قرى قبرصية تركية للهدم، حيث أصبح ربع السكان من القبارصة الأتراك لاجئين بدون مأوى. |
30. Cerca del 30% de la población habitualmente residente afirmó en 2001 que no pertenecía a ninguna religión, lo cual supone un aumento del 18,5% con respecto a 1996, cuando sólo una cuarta parte de la población declaró que no tenía religión. | UN | 30- وأفاد نحو 30 في المائة من السكان المقيمين بصفة اعتيادية في عام 2001 أن لا دين لهم، أي بزيادة قدرها 18.5 في المائة على عام 1996 حين أفاد ربع السكان أن لا دين لهم. |
Sin embargo, la Oficina de Estadística de Santa Elena estimaba en julio de 2003 que en la isla vivían entre 3.750 y 3.800 personas, lo cual significa que en poco más de cinco años una cuarta parte de la población había abandonado la isla. | UN | إلا أنه حسب تقديرات مكتب الإحصاء في سانت هيلانة فإن عدد السكان في الجزيــرة، في تموز/يوليه 2003، كان يتراوح بين 750 3 إلى 800 3 نسمة، مما يعني أن ربع السكان قد غادر الجزيرة خلال خمس سنوات فقط. |
72. Se cree que actualmente una cuarta parte de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | 72- ويُعتقد أن ربع السكان يعيشون حالياً تحت خط الفقر. |
Sin embargo, la Oficina de Estadística de Santa Elena estimó en julio de 2003 que en la isla vivían entre 3.750 y 3.800 personas, lo cual significa que en poco más de cinco años una cuarta parte de la población había abandonado la isla. | UN | ولكن، في تموز/يوليه 2003، وحسب تقديرات مكتب الإحصاء في سانت هيلانة، كان عدد سكان الجزيــرة يتراوح بين 750 3 و 800 3 نسمة، مما يعني أن ربع السكان غادروا الجزيرة خلال فترة تزيد قليلا على خمس سنوات. |
Casi un cuarto de la población aún carece de acceso al agua potable y el fenómeno de los niños de la calle está causando profunda preocupación. | UN | ولا يزال ربع السكان تقريبا لا تتوافر له فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتسبب ظاهرة أطفال الشوارع قلقا عميقا. |
Para alrededor de un cuarto de la población, la orina después de comer espárragos tiene un olor inconfundible. | TED | بالنسبة لما يقارب ربع السكان التبول بعد أكل الهليون يؤدي إلى شم رائحة مميزة. |
El acceso al agua potable y al saneamiento ha mejorado, pero cerca de un cuarto de la población todavía carece de agua potable y la mitad no tiene acceso a saneamiento decente. | UN | وعلى الرغم من تحسن إمكانية الحصول على المياه النظيفة وتوفر المرافق الصحية، فإن حوالي ربع السكان ما زالوا بدون مياه صالحة للشرب، ولا تتوفر إمكانيات استعمال المرافق الصحية الجيدة لنصفهم. |
En los países en desarrollo, la pobreza humana afecta a más de la cuarta parte de la población. | UN | 2 - يعاني أكثر من ربع السكان في البلدان النامية من الفقر. |
la cuarta parte de la población campesina (23%) estaba amparada por este servicio en 1995. | UN | وفي عام 1995، كان ربع السكان الفلاحين (23 في المائة) مشمولا بهذه الخدمة(). |
Aproximadamente un tercio de la población (el 26%) pertenece a la iglesia ortodoxa rusa. | UN | وينتمي نحو ربع السكان (26 في المائة) إلى الكنيسة الأورثوذكسية الروسية. |
Cientos de turcochipriotas cayeron víctimas de atrocidades de los grecochipriotas mientras en toda la isla se atacaban y devastaban aldeas, de manera que una cuarta parte de los habitantes turcochipriotas se convirtieron en refugiados sin hogar. | UN | وقد ذهب ضحية المذابح القبرصية اليونانية مئات من القبارصة اﻷتراك فيما تعرضت القرى في كل أنحاء الجزيرة للاعتداء والتدمير بما تحول معه ربع السكان القبارصة اﻷتراك إلى لاجئين مشردين. |