Emomali Rakhmonov | UN | ميتشيسلاف غريب ايمومالي رحمنوف |
Nuestras esperanzas a este respecto se centran actualmente en la cuarta ronda de negociaciones, de próxima celebración, y en la reunión prevista entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri. | UN | وفي الوقت الحاضر، تتركز توقعاتنا في هذا الاتجاه على جولة المفاوضات الرابعة المرتقبة والاجتماع المقرر بين الرئيس رحمنوف والسيد نوري. |
A ese respecto, hago un llamamiento al Presidente Rakhmonov y al Sr. Nuri para que continúen su diálogo directo, que será un medio esencial para el fomento de la confianza mutua y para lograr progresos en la búsqueda de una solución política general. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد الرئيس رحمنوف والسيد نوري أن يواصلا حوارهما المباشر، الذي سيكون وسيلة أساسية لبناء الثقة المتبادلة ودفع الحل السياسي الشامل. |
Ese futuro optimista lo determina la política racional y detenidamente examinada del Presidente Emomali Rakhmonov, de establecer buenas relaciones con los vecinos de Tayikistán y la asistencia y el apoyo recibido de la comunidad internacional. | UN | وتلك النظرة المتفائلة تحددت بفضل سياسة الرئيس إمام علي رحمنوف المنطقية المتأنية المدروسة، المرتكزة على إقامة علاقات طيبة مع جيران طاجيكستان، وبفضل مساعدة ودعم المجتمع الدولي لها. |
Los dirigentes de Kazajstán apoyan la política del Presidente de Tayikistán, E. Rajmonov, en pro del establecimiento de la paz y la concordia nacional. | UN | وتؤيد قيادة كازاخستان السياسة التي يتبعها رئيس طاجيكستان، السيد إ. رحمنوف والرامية إلى إقامة السلام والوئام الوطني. |
La situación se resolvió la víspera de las elecciones mediante la firma del protocolo sobre garantías políticas entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri relativo a las elecciones parlamentarias que se celebrarían en febrero de 2000. | UN | وتمت تسوية المسألة عشية الانتخابات بقيام الرئيس رحمنوف والسيد نوري بتوقيع بروتوكول يتعلق بالضمانات السياسية بشأن الانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2000. |
La situación se resolvió la víspera de las elecciones mediante la firma del protocolo sobre garantías políticas entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri relativo a las elecciones parlamentarias que se celebrarían en febrero de 2000. | UN | وتمت تسوية المسألة عشية الانتخابات بقيام الرئيس رحمنوف والسيد نوري بتوقيع بروتوكول يتعلق بالضمانات السياسية بشأن الانتخابات البرلمانية التي ستجري في شباط/فبراير 2000. |
Los dirigentes de Tayikistán aprobaron por completo la idea de que nuestro país actuara como piloto del referido Proyecto, y durante su conversación con el Sr. Sachs, en junio de 2004, el Presidente Rakhmonov confirmó personalmente la disposición del país a aplicar el Proyecto del Milenio. | UN | وقد وافقت قيادة طاجيكستان بشكل كامل على فكرة أن يكون بلدنا نموذجا للمشروع. وأثناء محادثات الرئيس رحمنوف مع السيد جيفري ساكس، في حزيران/يونيه 2004، أكد الرئيس شخصيا استعداد بلدنا لتنفيذ مشروع الألفية. |
El Presidente Rakhmonov (interpretación del texto en inglés, proporcionado por la delegación, del discurso pronunciado en tayiko): El cincuentenario de las Naciones Unidas y el medio siglo transcurrido desde el final de la segunda guerra mundial son dos acontecimientos vinculados históricamente entre sí. | UN | الرئيس رحمنوف )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ومرور نصف قرن على انتهاء الحرب العالمية الثانية مناسبتان ترتبط كل منهما باﻷخرى. |
e) El Presidente Rakhmonov y el líder de la oposición tayika, Sr. Nuri, acordaron reunirse antes de la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | )ﻫ( واتفق الرئيس رحمنوف والسيد نوري زعيم المعارضة الطاجيكية على عقد اجتماع قبل موعد الجولة الرابعة من المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين. |
2. Después de las consultas de alto nivel entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika, celebradas en Moscú del 19 al 26 de abril de 1995, de las cuales informé al Consejo en mi informe anterior, el Presidente Emomali Rakhmonov promovió una reunión con el Presidente del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán, Sr. Abdullo Nuri. | UN | ٢ - في أعقاب انعقاد المشاورات الرفيعة المستوى بين الحكومة والمعارضة الطاجيكيين في موسكو في الفترة من ١٩ إلى ٢٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥، والتي سبق لي أن أخطرت المجلس بها في تقريري السابق، بادر الرئيس إيمومالي رحمنوف بالدعوة إلى عقد اجتماع مع السيد عبد الله نوري رئيس حركة اﻹحياء اﻹسلامي في طاجيكستان. |
Además, el Presidente Rakhmonov, en una carta dirigida a mí de fecha 24 de mayo de 1995, expresó su disposición a considerar la integración de las unidades de la oposición armada en las estructuras militares apropiadas del ejército de Tayikistán y a ofrecer a representantes de la oposición competentes puestos ejecutivos apropiados en el Gobierno. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب الرئيس رحمنوف في رسالة وجهها إليﱠ مؤرخة ٤٢ أيار/مايو ١٩٩٥، عن استعداده للنظر في دمج وحدات المعارضة المسلحة ضمن الهياكل العسكرية المناسبة لطاجيكستان، وتعيين ممثلي المعارضة من ذوي الكفاءة في مناصب تنفيذية ملائمة في الحكومة. |
23. Los resultados de la reunión entre el Presidente Rakhmonov y el Sr. Nuri en Kabul y la cuarta ronda de negociaciones entre las partes tayikas en Almaty constituyen un paso modesto pero positivo hacia la reconciliación nacional y el restablecimiento de la paz en el país. | UN | ٢٣ - تعتبر نتائج الاجتماع بين الرئيس رحمنوف والسيد نوري في كابول، وجولة المفاوضات الرابعة بين الطرفين الطاجيكيين في ألما آتا خطوة صغيرة ولكنها إيجابية صوب تحقيق المصالحة الوطنية واستتباب السلم في طاجيكستان. |
(Firmado) E. Rajmonov (Firmado) A. NURI | UN | )توقيع( أ. رحمنوف )توقيع( ع. |