En este sentido, la declaración de Estambul acogió con beneplácito el generoso ofrecimiento del Gobierno de Turquía de establecer un centro internacional de ciencia, tecnología e innovación. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب إعلان إسطنبول بالعرض السخي الذي قدمته حكومة تركيا باستضافة مركز دولي للعلوم والتكنولوجيا والابتكار. |
3. acogió con beneplácito la participación de la Unión Africana en la ceremonia de apertura de la Conferencia de Reconciliación del Pueblo Somalí y las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones de la Conferencia. | UN | 3 - رحّب باشتراك الاتحاد الأفريقي في حفل افتتاح مؤتمر الوفاق الصومالي، وبالتدابير التي اتُخذت متابعةً لمداولات المؤتمر. |
En las consultas, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el despliegue de la UNSOM. | UN | وأثناء المشاورات، رحّب أعضاء المجلس بنشر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال. |
El papel de la sociedad civil es decisivo para lograr futuros progresos y, por lo tanto, acoge con beneplácito la contribución de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبما أن دور المجتمع المدني حاسم لإحراز التقدم في المستقبل، فقد رحّب بما تسهم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
i) acogió con satisfacción las medidas que se estaban adoptando para elaborar una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, a fin de prestar asistencia a los Estados en la redacción de nueva legislación nacional o en la enmienda de la existente con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; | UN | `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛ |
También acoge con satisfacción el desarrollo de iniciativas temáticas para prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y a los países con economía en transición. | UN | كما رحّب باستحداث المبادرات المواضيعية من أجل توفير مساعدة مخصصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
A este respecto, celebra que se insista más en la integración de las medidas ambientales, sociales y económicas. | UN | وفي هذا السياق، رحّب وفدها بزيادة التركيز على تحقيق التكامل بين التدابير البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Durante el posterior debate, los miembros del Consejo acogieron con agrado los esfuerzos por seguir fortaleciendo la asociación estratégica. | UN | وخلال المناقشة رحّب أعضاء المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الشراكة الاستراتيجية. |
En el debate las delegaciones en su mayoría acogieron con satisfacción los esfuerzos que realizaba el ACNUR para ayudar a los gobiernos a fortalecer la capacidad jurídica y judicial nacional. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك رحّب معظم الوفود بصورة عامة بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مساعدة الحكومات في تعزيز القدرة القانونية والقضائية الوطنية. |
Otro representante celebró los cambios efectuados en los arreglos relativos a la gestión del PNUFID, incluidos los esfuerzos de descentralización y el mejoramiento de la ejecución de los proyectos, y tomó nota de la necesidad de aumentar la flexibilidad del Programa a fin de hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | كما رحّب ممثل آخر بالتغييرات في الترتيبات الخاصة بادارة اليوندسيب، بما في ذلك الجهود المعنية باللامركزة وتحسين تنفيذ المشاريع، وأشار الى ضرورة تعزيز مرونة البرنامج لكي يستجيب الى التحديات الجديدة. |
En este contexto, la reunión acogió con beneplácito la decisión de la Comisión del Océano Índico de actuar como mecanismo regional provisional con el fin de facilitar la coordinación del proceso preparatorio con miras a la reunión internacional de Mauricio. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب المجتمعون بالقرار الذي اتخذته لجنة المحيط الهندي بالاضطلاع بمهمة الآلية الإقليمية المؤقتة بغية تيسير تنسيق العملية التحضيرية المفضية إلى الاجتماع الدولي الذي سيعقد في موريشيوس. |
Por ello, acogió con beneplácito el aumento del número de Estados Parte en los instrumentos, en particular el Protocolo sobre armas de fuego, que había hecho posible su entrada en vigor, al tiempo que se destacó la necesidad de continuar promoviendo su aplicación. | UN | ولهذا رحّب بالزيادة في عدد الدول الأطراف في هذه الصكوك، ولا سيما في بروتوكول الأسلحة النارية، علما بأن هذه الزيادة يسّرت بدء نفاذ ذلك البروتوكول، كما أكّد على ضرورة مواصلة تعزيز تنفيذ هذه الصكوك. |
Al igual que en otros períodos de sesiones de la Comisión, la Mesa acogió con beneplácito la participación del UNFPA en la organización de una actividad paralela en el 42º período de sesiones. | UN | وعلى غرار دورات اللجنة الأخرى، رحّب المكتب بمشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنظيم مناسبة جانبية للدورة الثانية والأربعين. |
Al respecto, varios oradores acogieron con beneplácito la iniciativa de la Secretaría de formular un proyecto experimental de lucha contra ese delito. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب عدة متكلمين بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة لصوغ مشروع نموذجي لمواجهة الاختطاف. |
En ese sentido, los participantes acogieron con beneplácito, entre otras, las recomendaciones siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، رحّب المشاركون بالتوصيات التالية وغيرها: |
El orador acoge con beneplácito los proyectos de la ONUDI encaminados a promover la cooperación Sur-Sur. | UN | كما رحّب بمشاريع اليونيدو الرامية إلى ترويج التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
ii) acogió con satisfacción también los esfuerzos desplegados para proporcionar orientación e información sobre prácticas óptimas en las esferas de la capacitación y la creación de capacidad, así como las estrategias de sensibilización para combatir el tráfico ilícito de migrantes; | UN | `2` رحّب أيضا بالجهود المبذولة من أجل توفير الإرشاد والمعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجالي التدريب وبناء القدرات، وكذلك في مجال استراتيجيات التوعية الرامية إلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين؛ |
También acoge con satisfacción el reciente establecimiento por los Gobiernos de Suecia y de Francia de un grupo internacional de tareas sobre bienes mundiales de carácter público. | UN | كما رحّب بقيام الحكومتين السويدية والفرنسية مؤخرا بإنشاء فرقة عمل معنية بالمنافع العامة على الصعيد العالمي. |
Por esa razón, el orador celebra que la Junta de Desarrollo Industrial haya aprobado el presupuesto provisional para 2014 y 2015. | UN | ولذا رحّب باعتماد مجلس التنمية الصناعية الميزانية المؤقتة لعامي 2014 و2015. |
Los Estados partes acogieron con agrado las revisiones de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados y expresaron su preocupación por la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso de presentación de informes y por la falta de exactitud de los comunicados de prensa emitidos en Ginebra. | UN | وقد رحّب الحضور بالتنقيحات الواردة في أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدة، وأعربوا عن القلق فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير ودقة النشرات الإعلامية في جنيف. |
12. Los participantes acogieron con satisfacción el criterio de formulación de políticas internacionales establecido en el proceso de la financiación para el desarrollo, por considerarlo una importante y novedosa forma de compromiso. | UN | " 12 - رحّب المشاركون بالنهج المتبع في وضع السياسات على النطاق الدولي والذي استحدث في عملية تمويل التنمية إذ أنه ينم عن شكل جديد هام للعمل. |
Posteriormente, en sesión plenaria, los Presidentes de los grupos de debate informaron a la Reunión sobre sus conclusiones. El Director Ejecutivo del PNUMA celebró el innovador formato empleado en los debates ministeriales, que había, en su opinión, dado lugar a un clima de trabajo muy vivaz que había permitido exponer libremente valiosas prácticas y experiencias. | UN | واستمع الاجتماع، عندما عاد إلى الانعقاد في جلسة عامة، إلى تقارير من رؤساء مجموعات المناقشة عما توصلت إليه من استنتاجات، وقد رحّب المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بالشكل الابتكاري للمناقشات الوزارية، وأشار إلى أنها هيأت مناخا حيويا للغاية أدى إلى تعبير حر عن الممارسات والخبرات القيّمة. |
En su discurso de apertura, el Sr. Yasa dio la bienvenida a la isla de Bali a los representantes y manifestó su deseo de que la reunión fuera gratificante y fructífera. | UN | رحّب السيد ياسا في بيانه الافتتاحي بالممثلين في جزيرة بالي، وأعرب لهم عن تمنياته بعقد اجتماع مثمر وبلوغ نتائج ناجحة. |
La misión recordó que el Consejo de Seguridad había manifestado su satisfacción por la transferencia pacífica de poder. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مجلس الأمن رحّب بالنقل السلمي للسلطة. |
Estos mensajes fueron bien recibidos en la región, pues todos los dirigentes acogieron favorablemente a la misión y proclamaron que con ella resurgía la esperanza de aplicar un enfoque regional de mayor colaboración dirigido a resolver los problemas que afectaban a la región. | UN | وقد أحدثت هذه الرسائل صدى جيدا في المنطقة، حيث رحّب جميع القادة بالبعثة ورأوا أنها تبشر بفجر جديد وأمل في اتباع نهج ذي طابع تعاوني وإقليمي لمعالجة المشاكل التي تواجه المنطقة. |
En respuesta a la representante del Japón, se congratula de la próxima visita del Subsecretario General; todas las visitas que se hacen al país, con inclusión de los Relatores Especiales y los organismos de las Naciones Unidas, constituyen pasos positivos. | UN | وردّاً على ممثلة اليابان رحّب بالزيارة المقبلة لوكيل الأمين العام؛ وقال إن جميع الزيارات لهذا البلد بما في ذلك زيارات المقرِّرين الخاصين ووكالات الأمم المتحدة، تُعد خطوات إيجابية. |
También acoge complacido la creación del Centro para la Cooperación Industrial Sur-Sur en la India y espera con interés la creación de otro centro en China. | UN | كما رحّب بإنشاء مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الهند وقال إنه يتطلع إلى إنشاء مركز آخر في الصين. |