"رخاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prosperidad
        
    • bienestar
        
    • próspero
        
    • prósperos
        
    • prósperas
        
    • próspera
        
    • ricos
        
    La paz y la seguridad, para ser duraderas, necesitan niveles comparables de prosperidad humana en todo el mundo. UN وكي يكون السلم واﻷمن دائمين، يلزم أن تتوفر مستويات رخاء متقاربة في شتى أنحاء المعمورة.
    En contraste, la historia distorsionada enseña a las nuevas generaciones que esos delitos contribuyeron a la prosperidad de la región. UN وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية.
    Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Lituania trata de garantizar un gobierno democrático y la aplicación de los principios del mercado libre, asegurando al mismo tiempo el bienestar de su pueblo y la protección de los derechos de la minoría. UN وتسعى ليتوانيا الى أن تؤمن الحكم الديمقراطي ومبادئ السوق الحرة، وأن تكفل في الوقت ذاته رخاء شعبها وحماية حقوق اﻷقليات.
    La forma en que se aborde esta cuestión incidirá en el bienestar de casi 5.700 millones de personas en todo el mundo, así como en la supervivencia futura de toda la humanidad. UN وكيفية معالجتها سيكون لها أثرها على رخاء قرابة ٥,٧ بليون نسمة في العالم باﻹضافة الى بقاء البشرية جمعاء في المستقبل.
    Cuando el mundo sea más próspero, el Reino Unido será más próspero. UN عندما ينعم العالم برخاء أكبر تصبح المملكة المتحدة أكثر رخاء.
    El mundo está experimentando una prosperidad sin precedentes, pero el planeta también está bajo un estrés sin precedentes. UN ذلك أن العالم يشهد رخاء غير مسبوق في وقت يتعرّض فيه الكوكب لضغوط غير مسبوقة.
    En el caso de las islas muy pequeñas, es posible que los recursos marinos de mar adentro sean su única oportunidad de alcanzar una prosperidad económica considerable. UN وفيما يتعلق بالجزر الصغيرة للغاية، قد تشكل الموارد البحرية البعيدة عن الشاطئ الفرصة الوحيدة لتحقيق رخاء اقتصادي ملموس.
    La mayoría de ellas ha vivido allí durante generaciones y ha trabajado juntamente con sus compatriotas sudafricanos y ha contribuido a la prosperidad de ese país. UN لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد.
    Y bien; ellos pueden ver lo que ocurrió en 10 breves años en los países asiáticos, que alcanzaron una prosperidad imprevisible. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Nuestros esfuerzos por ayudar a construir más democracias nos dará a todos más seguridad, más prosperidad y más éxito a medida que tratemos de hacer que esta era de cambios formidables sea nuestra amiga, no nuestra enemiga. UN إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا.
    Los únicos cambios válidos deberían tener el propósito de llevar la prosperidad a las Islas. UN وأية تغييرات حتى تكون سليمة ينبغي أن تهدف إلى تحقيق رخاء الجزر.
    Los militares afirman que no golpean a nadie, que respetan a las personas, que trabajan por la prosperidad del pueblo. UN ويقــول العسكريون إنهـم لا يضربون أحدا، وإنهم يحترمــون الناس، وإنهم يعملون من أجل رخاء الناس.
    Asimismo, podría impulsar la prosperidad de los países en desarrollo y ayudar a resolver algunos problemas mundiales. UN ويمكن أن يكون أيضا مفتاحا إلى رخاء البلدان النامية مستقبلا ولحل بعض المشاكل العالمية.
    Su objetivo central es el mayor bienestar de la población. UN والهدف الرئيسي لهذا التحالف هو زيادة رخاء شعبنا.
    En la Conferencia de Desarme cohabitan el realismo y el idealismo. Estos extremismos, en apariencia antagónicos, pueden conjugarse para hacer de esta institución un instrumento al servicio del bienestar y del progreso de la humanidad. UN والواقعية والمثالية يقفان جنباً الى جنب في مؤتمر نزع السلاح، فهذان الطرفان اللذان يبدوان متناقضين كل التناقض يمكن أن يجتمعا ليجعلا من هذه الهيئة أداة في خدمة رخاء البشرية وتقدمها.
    Aunque sea difícil medir esos valores en términos económicos, deben reconocerse en la valoración de las aportaciones de los bosques al bienestar de la humanidad. UN وينبغي، رغم صعوبة قياس هاتين القيمتين بالمعنى الاقتصادي، الاعتراف بهما في تقدير مساهمات الغابات في رخاء البشرية.
    Sus energías se dirigirán a la creación de un futuro mejor, más seguro y próspero. UN وستوجه طاقاتها صوب خلق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وأكثر رخاء.
    Debería estar animada por la filosofía del interés propio bien entendido y por la propuesta de que un mundo más próspero beneficiaría a todos. UN وينبغي تنشيطه بفلسفة الاهتمام الذاتي المستنير وبقضية أن وجود عالم أكثر رخاء سيكون لصالح الجميع.
    Y algunos países son 3.000 veces más prósperos que otros. UN وبعض البلدان تحظى برخاء يزيد ثلاثة آلاف مـــرة عـن رخاء بلدان أخرى.
    Juntos, esos países están construyendo vidas prósperas sobre la base sólida de la cooperación regional. UN ومعا، تقوم هذه البلدان ببناء حياة رخاء تقوم على أساس سليم من التعاون اﻹقليمي.
    ¿Cómo nos convertimos en la única especie que se vuelve más próspera a medida que crece en cantidad? TED كيف أصبحنا الكائنات الوحيدة التي أصبحت أكثر رخاء مع أن تعداد السكان في زيادة ؟
    Pero a la vez están sesgados, porque el método da excesiva importancia a los precios de los miembros más prósperos del conjunto en relación con los menos ricos. UN ولكنها في الوقت نفسه متحيزة حيث تولي أهمية مفرطة ﻷسعار اﻷعضاء اﻷكثر رخاء في المجموعة بالنسبة إلى اﻷقل ثراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus