"رداً على سؤال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a una pregunta
        
    • en respuesta a la pregunta
        
    • respondiendo a la pregunta
        
    • respondiendo a una pregunta
        
    • en respuesta a una cuestión
        
    • que respondieron a una pregunta
        
    • de responder a la cuestión
        
    • contestando a una pregunta
        
    33. en respuesta a una pregunta del Sr. Kolosov, explica que las leyes existentes son enmendadas o ampliadas periódicamente. UN ٣٣- وقال رداً على سؤال من السيد كولوسوف إن القوانين القائمة تعدﱠل أو تمدد من وقت إلى آخر.
    DECLARACIÓN DEL PORTAVOZ DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DE LA REPÚBLICA POPULAR DEMOCRÁTICA DE COREA SOBRE LAS CONVERSACIONES DE SEIS PAÍSES en respuesta a una pregunta FORMULADA POR LA AGENCIA CENTRAL DE NOTICIAS DE COREA UN البيان الصادر عن المتحدث باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المحادثات السداسية، رداً على سؤال طرحته وكالة الأنباء المركزية الكورية
    en respuesta a una pregunta sobre los informes de ventas a las compañías de transporte, explicó que la Secretaría siempre aconsejaba a esas Partes consignar esos datos como exportaciones al país de origen de la compañía de transporte o al país en la que estaba registrada esa compañía. UN وأوضح، رداً على سؤال بشأن تقارير المبيعات إلى شركات الشحن، أن الأمانة تنصح الأطراف دائماً بأنه ينبغي تسجيل تلك البيانات باعتبارها صادرات إلى بلد منشأ الشركة الشاحنة أو بلد تسجيلها.
    en respuesta a la pregunta del Parlamento del día 7 del mes pasado el Ministerio de Defensa ahora puede confirmar que el 13 de septiembre las Fuerzas Especiales Británicas se enfrentaron a conocidos terroristas. Open Subtitles رداً على سؤال العضو الشريف في الاشهر السبعة الماضية , اكد وزير الدفاع
    El Sr. Ocampo (Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales), respondiendo a la pregunta del Presidente, dice que no hay indicios de que se vaya a producir otra crisis grave. UN 22 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): قال رداً على سؤال الرئيس، إنه لا توجد أية دلائل على احتمال حدوث أزمة رئيسية أخرى.
    respondiendo a una pregunta de una Parte, añadió que los Administradores de Investigaciones Sobre el Ozono y la Comisión Internacional del Ozono estaban trabajando con ahínco para dar publicidad a la cuestión de la vigilancia por satélite y pidió a los representantes en la reunión en curso que apoyaran esos esfuerzos. UN وأضاف رداً على سؤال لأحد الأطراف، أن مديري بحوث الأوزون ولجنة الأوزون الدولية يعملون جاهدين على التعريف بمسألة الرصد الساتلي ودعا الممثلين في الاجتماع الراهن إلى دعم تلك الجهود.
    11) La solución adoptada en el párrafo 3 corresponde a la opinión expresada por varios Estados en la Sexta Comisión de la Asamblea General, en respuesta a una cuestión planteada por la Comisión en su informe de 2007 a la Asamblea General. UN 11) ويماثل الحل المعتمد في الفقرة 3 الرأي الذي أعربت عنه عدة دول() في اللجنة السادسة للجمعية العامة، رداً على سؤال طرحته اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة().
    2) En consonancia con las opiniones expresadas por varios Estados que respondieron a una pregunta planteada por la Comisión en su informe de 2006 a la Asamblea General, se considera que no nace ninguna obligación subsidiaria de los miembros para con la parte lesionada cuando la organización responsable no está en condiciones de prestar reparación. UN (2) ووفقاً للآراء التي أعربت عنها عدة دول رداً على سؤال أثارته اللجنة في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2006()، لا يُعتبر أن أي التزام تبعي للأعضاء تجاه الطرف المضرور ينشأ عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يُمكّنها من الجبر().
    en respuesta a una pregunta sobre el tamaño de la población carcelaria de Azerbaiyán, dice que unas 19.000 personas se encuentran actualmente detenidas en diferentes centros en todo el país. UN وقال رداً على سؤال يتعلق بعدد السجناء في أذربيجان أنه يوجد فيها حالياً قرابة 000 19 سجين في مختلف السجون في شتى أرجاء البلاد.
    También mencionaron, en respuesta a una pregunta, que la autoidentificación era el único método que se podía utilizar durante un censo. UN وذكر أعضاء الفريق أيضاً، رداً على سؤال آخر، أن التحديد الذاتي للهوية هو الطريقة الوحيدة التي يمكن استخدامها أثناء التعداد.
    111. en respuesta a una pregunta de la Sra. Medina Quiroga, el Sr. YALDEN dice que el Comité no tiene ninguna confirmación de que se haya establecido el Observatorio Nacional sobre Libertad de Religión; así pues, habrá que volver a formular el inciso para que plantee esa pregunta en vez de referirse a las actividades que haya realizado. UN ١١١- السيد يالدين قال، رداً على سؤال وجهته السيدة مدينا كيروغا، إن اللجنة لم تتلق أي تأكيد بأن المرصد الوطني للحرية الدينية قد أنشئ بالفعل: ولذلك ينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة الفرعية في شكل سؤال لمعرفة ما إذا كان المرصد قد أنشئ، بدلا من الاستفسار عن اﻷنشطة التي اضطلع بها.
    468. en respuesta a una pregunta del Grupo, la OGE ha afirmado que, tras la liberación de Kuwait, la empresa obtuvo considerables beneficios a consecuencia de su participación en la reconstrucción de ese país. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    468. en respuesta a una pregunta del Grupo, la OGE ha afirmado que, tras la liberación de Kuwait, la empresa obtuvo considerables beneficios a consecuencia de su participación en la reconstrucción de ese país. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    18. en respuesta a una pregunta específica, el representante del Gobierno de Chile expuso que se estaban manteniendo consultas sobre el estatuto administrativo de Rapa Nui, para lo cual se había creado una comisión compuesta, entre otros, por representantes del Consejo de Ancianos de Rapa Nui y por altos funcionarios del Estado. GE.04-15466 UN 18- وأوضح ممثل حكومة شيلي، رداً على سؤال محدد، أن المشاورات ما زالت مستمرة بشأن الوضع الإداري لمنطقة " رابا نوي " وهو ما أُنشئت من أجله لجنة تتألف من أعضاء من بينهم ممثلون لمجلس شيوخ " رابا نوي " وموظفون كبار من الدولة.
    14. La Sra. DUDERIJA (Bosnia y Herzegovina), en respuesta a una pregunta sobre el lugar que ocupa el Pacto en el derecho interno, dice que la Constitución define claramente el lugar que corresponde al Pacto. UN 14- السيدة دوديريجا (البوسنة والهرسك) قالت رداً على سؤال حول منزلة العهد في القانون الداخلي إن الدستور يحدد بوضوح منزلة العهد، فهو له مرتبة دستورية ولذلك يجب مواءمة التشريعات معه.
    en respuesta a una pregunta sobre las noticias de prensa relativas al actual punto muerto en el que se encuentra la Conferencia de Desarme, el portavoz afirmó que el Pakistán consideraba la labor de la Conferencia sumamente importante, como único foro multilateral sobre el control de armamentos y las negociaciones de desarme. UN رداً على سؤال بشأن تقارير إخبارية متعلقة بالمأزق الراهن الذي تشهده أعمال مؤتمر نزع السلاح، قال المتحدث الرسمي إن باكستان تولي أهمية كبرى لأعمال المؤتمر باعتباره المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لتناول قضايا ضبط الأسلحة ولإجراء مفاوضات نزع السلاح.
    32. en respuesta a la pregunta de la Sra. Karp, precisa que la Convención se aplica en combinación con las disposiciones legislativas nacionales. UN ٢٣- وقال رداً على سؤال السيدة كارب إن الاتفاقية تنطبق بالاقتران مع التشريع الوطني.
    31. en respuesta a la pregunta del Sr. Hammarberg sobre el artículo 14 de la Convención, explica que la Constitución de Marruecos estipula que la religión del Estado es el islam, pero garantiza la libertad de religión de todos los ciudadanos sin reserva alguna. UN ١٣- وقال رداً على سؤال السيد هاماربرغ بشأن المادة ٤١ من الاتفاقية إن الدستور المغربي ينص على أن الاسلام هو دين الدولة ولكنه يكفل حرية الدين لجميع المواطنين بغير تحفظ.
    41. en respuesta a la pregunta de la Sra. Motoc, dice que gracias a los programas emprendidos por el Ministerio de Educación, la tasa global de alfabetización del Ecuador se ha elevado al 97%. UN 41- وقالت السيدة أرتييدا رداً على سؤال السيدة موتوك إن إجمالي معدل محو الأمية في إكوادور قد ارتفع إلى 97 في المائة بفضل ما اضطلعت به وزارة التعليم من برامج.
    La Sra. Kudaiberdieva (Kirguistán), respondiendo a la pregunta (relativa al artículo 12 de la Convención), dice que el Gobierno ha creado varios programas para combatir el alcoholismo y la toxicomanía. UN 11 - السيدة كودايبردييفا (قيرغيزستان): قالت، رداً على سؤال (بشأن المادة 12 من الاتفاقية)، إن الحكومة أنشأت عدداً من البرامج لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والكحول.
    12. Por último, respondiendo a una pregunta del Sr. Klein, el Sr. Attila dice que en la ley se prevé la posibilidad de que las organizaciones de grupos minoritarios obtengan una subvención, con cargo al presupuesto del Estado, para financiar parte de sus actividades. UN 12- وأخيراً، رداً على سؤال طرحه السيد كلاين، قال إن القانون ينص على إمكانية حصول منظمات فئات الأقليات على إعانة مالية تُقتطع من ميزانية الدولة، وذلك لتمويل جزء من أنشطتها.
    Así, a fin de responder a la cuestión de si el órgano jurisdiccional superior en materia penal puede limitarse a un análisis de las cuestiones de derecho, el Tribunal examinó primero la práctica de los Estados, luego su propia jurisprudencia en la materia y, por último, hizo referencia a una declaración interpretativa francesa: UN وبناء على ذلك، قامت المحكمة، رداً على سؤال عما إذا كان بمقدور محكمة جنائية أعلى درجة الاقتصار على النظر في القضايا القانونية، بدراسة ممارسة الدول في المقام الأول، ثم الأحكام الصادرة عنها بهذا الشأن، والإعلان التفسيري الفرنسي في المقام الأخير:
    contestando a una pregunta concreta sobre la Liga de Defensa de los Derechos Humanos, la oradora dice que ha sido debidamente atendida la solicitud de registro de dicha Liga tras la reelección de su directiva. UN وقالت، رداً على سؤال محدد بشأن رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان، إنه تمت الموافقة على الطلب المقدم منها لتسجيلها بعد إعادة انتخاب قيادتها طبقاً لﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus