"ردا على أسئلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a las preguntas
        
    • en respuesta a preguntas
        
    • respondiendo a las preguntas
        
    • en su respuesta a las preguntas
        
    • contestó a las preguntas formuladas
        
    • respondiendo a preguntas
        
    • respuesta a las preguntas de
        
    Aplicación de la resolución 1624 del Consejo de Seguridad: informe de Dinamarca en respuesta a las preguntas del Comité contra el Terrorismo UN تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1624: التقرير المقدم من الدانمرك ردا على أسئلة لجنة مكافحة الإرهاب
    Observa, sin embargo, que el Estado Parte se ha comprometido a comunicar por escrito informaciones complementarias en respuesta a las preguntas del Comité que han quedado sin contestación hasta el momento. UN غير أنها تحيط علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات إضافية مكتوبة ردا على أسئلة اللجنة التي ظلت بلا أجوبة حتى اﻵن.
    Observa, sin embargo, que el Estado Parte se ha comprometido a comunicar por escrito informaciones complementarias en respuesta a las preguntas del Comité que han quedado sin contestación hasta el momento. UN غير أنها تحيط علماً بتعهد الدولة الطرف بتقديم معلومات إضافية مكتوبة ردا على أسئلة اللجنة التي ظلت بلا أجوبة حتى الآن.
    El delegado de Tailandia aclaró varias cuestiones en respuesta a preguntas de Australia y el Sudán. UN وأوضح مندوب تايلند عدة نقاط ردا على أسئلة من أستراليا والسودان.
    El Director Ejecutivo de la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático formula una declaración en respuesta a las preguntas formuladas. UN وأدلى المدير التنفيذي لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ ببيان ردا على أسئلة طُرحت.
    Se elogia a la delegación que presentó el informe por la provechosa información adicional que proporcionó de palabra, en respuesta a las preguntas formuladas y las observaciones hechas por los miembros del Comité, y se acoge favorablemente su promesa de proporcionar al Comité respuestas por escrito. UN وأثنت اللجنة على الوفد الذي قدم التقرير لما عرضه شفويا من معلومات اضافية مفيدة، ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، كما رحبت بوجه خاص بالتزام الوفد بتزويد اللجنة بأجوبة كتابية.
    Se elogia a la delegación que presentó el informe por la provechosa información adicional que proporcionó de palabra, en respuesta a las preguntas formuladas y las observaciones hechas por los miembros del Comité, y se acoge favorablemente su promesa de proporcionar al Comité respuestas por escrito. UN وأثنت اللجنة على الوفد الذي قدم التقرير لما عرضه شفويا من معلومات اضافية مفيدة، ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، كما رحبت بوجه خاص بالتزام الوفد بتزويد اللجنة بأجوبة كتابية.
    Ello es imputable al hecho de que la Secretaría ha presentado información incompleta en respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y por ciertos Estados Miembros, ya que la propuesta presentada por la Secretaría no era adecuada. UN وعزا إرجاء اتخاذ قرار بذلك إلى أن اﻷمانة العامة قدمت معلومات ناقصة ردا على أسئلة طرحتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وإلى عدم كفاية الاقتراحات المقدمة من اﻷمانة العامة.
    La Sra. EVATT encomia a la delegación de Mauricio por la información que ha facilitado en respuesta a las preguntas del Comité. UN ٢٩ - السيدة إيفات: أثنت على المعلومات التي قدمها وفد موريشيوس ردا على أسئلة اللجنة.
    Aun cuando el Comité lamenta que el informe escrito contenga escasa información, expresa su reconocimiento por el envío de una delegación de alto nivel, así como por la información adicional detallada y actualizada facilitada por la delegación en respuesta a las preguntas del Comité. UN وبينما تأسف اللجنة لقلة المعلومات الواردة في التقرير الكتابي فإنها تعرب عن تقديرها للوفد الرفيع المستوى، وكذلك للمعلومات التفصيلية واﻹضافية المستوفاة المقدمة من الوفد، ردا على أسئلة اللجنة.
    En consecuencia, sus informes a otros órganos de las Naciones Unidas deberían incluir los comentarios oficiales presentados por los Estados partes en respuesta a las preguntas y observaciones. UN وبناء على ذلك، فإن تقاريرها المقدمة إلى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ينبغي أن تتضمن التعليقات التي تقدمها رسميا الدول اﻷطراف ردا على أسئلة أو ملاحظات.
    en respuesta a las preguntas formuladas, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que no estaban en condiciones de proporcionar información sobre la cuestión de si habrían de recibirse más fondos. UN وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية، ردا على أسئلة ووجهت إليهم، بأنهم لا يستطيعون تقديم معلومات عما إذا كان المعهد سيتلقى أموالا إضافية قريبا أم لا.
    Según algunas estimaciones proporcionadas en respuesta a las preguntas de la Misión, hasta el momento han perdido la vida en el conflicto entre 1.000 y 2.000 personas. UN 49 - وفقا لبعض التقديرات المقدمة ردا على أسئلة وجّهتها البعثة، قُتل في الصراع حتى الآن ما بين ألف وألفي شخص.
    Informe complementario presentado por el Gobierno de la República Kirguisa en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN تقرير إضافي مقدم من حكومة جمهورية قيرغيزستان ردا على أسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    El informe se presenta en respuesta a las preguntas y observaciones del Comité contra el Terrorismo contenidas en la carta del Comité de fecha 15 de noviembre de 2004. UN وهذا التقرير مقدم ردا على أسئلة وتعليقات لجنة مكافحة الإرهاب المتضمنة في رسالتها المؤرخة 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004.
    Sin embargo, en respuesta a preguntas del Grupo, Bechtel reconoció que Enka había pagado su proporción de esos costos y redujo su reclamación en la forma correspondiente. UN بيد أنه ردا على أسئلة من الفريق، سلمت Bechtel بأن Enka قد دفعت نصيبها من هذه التكاليف وبالتالي خفضت من مطالبتها.
    Sin embargo, en respuesta a preguntas del Grupo, Bechtel reconoció que Enka había pagado su proporción de esos costos y redujo su reclamación en la forma correspondiente. UN بيد أنه ردا على أسئلة من الفريق، سلمت Bechtel بأن Enka قد دفعت نصيبها من هذه التكاليف وبالتالي خفضت من مطالبتها.
    en respuesta a preguntas del Grupo relativas a los técnicos caucásicos, el Coronel Adou señaló que algunos de los técnicos ivorianos eran " mestizos " , o de raza mixta. UN وأشار العقيد آدو إلى أن بعض هؤلاء التقنيين الإيفواريين كانوا من أصول عرقية مختلطة، وذلك ردا على أسئلة الفريق بشأن وجود تقنيين من البيض.
    5. respondiendo a las preguntas planteadas con arreglo al artículo 10, la discriminación contra la mujer en el sector educativo es parte de un modelo cultural más amplio de discriminación. UN 5 - وقالت، ردا على أسئلة بشأن المادة 10، بأن التمييز ضد النساء في قطاع التعليم هو جزء من نمط ثقافي في التمييز أوسع نطاقا.
    Por último, en su respuesta a las preguntas cualitativas sobre los procedimientos, algunos de los encuestados expresaron su preocupación acerca de la falta de equilibrio observada entre las regiones y al hecho de que, a su modo de ver, había algunas regiones que tenían una influencia desproporcionada. UN وأخيرا، ردا على أسئلة تتعلق بالنوعية بشأن الإجراءات، كان لدى بعض المجيبين شواغل حول وجه عدم التوازن الإقليمي ولاحظوا أنه كان لبعض الأقاليم تأثير لا موجب له.
    Los miembros del Comité aplaudieron las respuestas detalladas y de carácter sustantivo con que la representante contestó a las preguntas formuladas por el Comité. UN ٥٢٨- أشاد أعضاء اللجنة باﻷجوبة الجوهرية المتعمقة التي قدمتها الممثلة ردا على أسئلة اللجنة.
    La Sra. Hole (Noruega), respondiendo a preguntas sobre los aspectos de la legislación migratoria que se aplican específicamente a la mujer, dice que el plan de acción contra el racismo y la discriminación incluye en sus actividades una perspectiva de género. UN 28 - السيدة هول (النرويج): قالت ردا على أسئلة تتعلق بقانون الهجرة، وعلى الأخص من حيث انطباقه على المرأة، إن خطة العمل ضد العنصرية والتمييز تشتمل على منظور جنساني في أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus