"ردا على ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta
        
    • respondió
        
    • como respuesta
        
    • su respuesta
        
    • de respuesta
        
    • frente a esta
        
    • en represalia
        
    • replicó que
        
    en respuesta, la Administración declaró que había que estudiar la cuestión con mucha atención porque tendría consecuencias fundamentales para los procedimientos en vigor, y que a su debido tiempo se haría una recomendación. UN وذكرت الادارة ردا على ذلك أن المسألة في حاجة الى دراسة دقيقة نظرا ﻷنه سيكون لها أثر جوهري على الاجراءات الحالية وأنه يمكن في الوقت المناسب التقدم بتوصية.
    El Comité no ha recibido ningún informe en respuesta a esa petición. UN ولم يتم إرسال أي تقارير الى اللجنة ردا على ذلك الطلب.
    Se dijo en respuesta que la diferencia consistía en el período de tiempo durante el cual sería aplicable la presunción. UN وقيل ردا على ذلك إن الفرق هو الفترة الزمنية التي يمكن أن يكون الافتراض ساريا فيها.
    Se respondió que la fórmula actual reflejaba la utilizada en otras convenciones preparadas por la Comisión. UN وذكر ردا على ذلك أن الصياغة الراهنة هي الصياغة المستخدمة في اتفاقيات أخرى أعدتها اللجنة.
    Se respondió que en la guía debería hacerse hincapié en la necesidad de procedimientos de selección competitiva. UN وقيل ردا على ذلك أنه ينبغي للدليل أن يشدد على الحاجة الى اجراءات الاختيار التنافسية.
    Se observó como respuesta que se trataba de un asunto de interpretación y podía tratarse en la Guía. UN وأبديت ملاحظة ردا على ذلك في أن تلك المسألة هي واحدة من مسائل التفسير ومن الجائز تناولها في الدليل.
    El Comité adoptó medidas apropiadas en respuesta a esta supuesta violación. UN واتخذت اللجنة التدابير الملائمة ردا على ذلك الانتهاك المزعوم.
    en respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. UN وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر.
    Los funcionarios iraquíes declararon en respuesta a ello que los actos del Iraq se realizaban con arreglo a las instrucciones dadas por la autoridad máxima. UN وذكر المسؤولون العراقيون ردا على ذلك أن أعمال العراق تنفذ بناء على تعليمات صادرة من السلطة العليا.
    en respuesta a este ultimátum, la práctica totalidad de las 38 organizaciones no gubernamentales que trabajaban en Kabul salieron de la capital. UN وغادرت تقريبا كل المنظمات الدولية غير الحكومية اﻟ ٣٨ العاملة في كابول المدينة ردا على ذلك اﻹنذار.
    Se observó, en respuesta, que el párrafo 28 daba un consejo muy valioso al legislador, que merecía ser retenido en la guía. UN وقيل ردا على ذلك إن الفقرة 28 تحتوي على مشورة قيمة تسدى الى المشرعين وينبغي استبقاؤها في الدليل.
    Rusia ha ubicado guardias fronterizos en la frontera delimitada unilateralmente y, en respuesta, Estonia ha hecho lo propio. UN فوضعت روسيا حراسا على الحدود المرسومة انفراديا وقامت إستونيا بالشيء نفسه من جانبها ردا على ذلك.
    en respuesta a esto, se observó que la negociación no era siempre posible frente a ciertos tipos de instrumentos financieros que exigían la unanimidad para modificar las condiciones del reembolso. UN وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد.
    Se respondió que en la guía debería hacerse hincapié en la necesidad de procedimientos de selección competitiva. UN وقيل ردا على ذلك أنه ينبغي للدليل أن يشدد على الحاجة الى اجراءات الاختيار التنافسية.
    frente a esta propuesta se respondió que tal combinación crearía un problema con una dualidad de regímenes legales aplicables. UN وأشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن ذلك الجمع سيؤدي إلى ازدواجية غير مستصوبة للنظم القانونية المنطبقة.
    Se respondió que, por cuestión de principio, correspondía a la parte requirente depositar una caución por la medida cautelar otorgada. UN وقيل ردا على ذلك إنه ينبغي كمبدأ عام أن يتعين على الطرف الطالب أن يقدم الضمان للتدبير المؤقت.
    Se respondió que la recomendación 204 reflejaba el enfoque adoptado en la ley actual al margen del proyecto de guía. UN ولوحظ ردا على ذلك أن التوصية 204 يتجلى فيها النهج المتّبع بموجب القوانين الراهنة خارج نطاق مشروع الدليل.
    Se respondió que esos términos no eran demasiado latos, pues citaban tareas muy concretas claramente limitadas a la carga, la manipulación, la estiba o la descarga de las mercancías. UN وقيل ردا على ذلك إن الحكم ليس مفرط الاتساع، لأنه يركّز على مهام محددة للغاية، ومن الواضح أنه يقتصر على تحميل البضاعة ومناولتها وتستيفها وتفريغها.
    Deseo hacer las siguientes observaciones como respuesta. UN ونود أن نقدم النقاط التالية ردا على ذلك.
    En su respuesta, la Administración dijo que la cuestión debía ser estudiada cuidadosamente ya que tendría un efecto fundamental sobre los procedimientos actuales y que, a su debido tiempo, se haría una recomendación. UN وذكرت اﻹدارة ردا على ذلك أن المسألة في حاجة إلى دراسة دقيقة نظرا ﻷنه سيكون لها أثر جوهري على اﻹجراءات الحالية وأنه يمكن في الوقت المناسب التقدم بتوصية.
    A propósito de los casos de empleo abusivo de la fuerza, y en particular de las ejecuciones extrajudiciales, sobre los cuales ha pedido explicaciones a la delegación camerunesa, ésta no ha proporcionado elementos de respuesta, y espera que lo haga ulteriormente por escrito. UN وفيما يتعلق باستخدام القوة بصورة مفرطة، لا سيما بالإعدام بلا محاكمة، التي طلبت اللجنة من الوفد توضيحات بشأنها، فلم يقدم الوفد ردا على ذلك ، ومن المأمول فيه أن يقدم الوفد في وقت لاحق ردا كتابيا.
    La práctica del trabajo forzoso, a menudo en el frente de batalla, es motivo de gran preocupación y esta situación se ha visto agravada por nuevas tensiones y la reciente corriente de refugiados serbios procedente de Eslavonia occidental y Krajina, la cual dio lugar a que los musulmanes y croatas recibieran un trato cada vez peor en la región de Banja Luka y fueran desalojados en represalia. UN ومما يدعو إلى القلق الشديد ممارسة فرض العمل باﻹكراه، غالبا على خطوط الحدود، وقد تفاقمت هذه الحالة مع تجدد التوتر والتدفق الذي حدث مؤخرا للاجئين الصربيين من سلافونيا الغربية ومن كرايينا، مما أدى إلى زيادة سوء المعاملة في منطقة بانيا لوكا وإلى إجلاء المسلمين والكروات منها ردا على ذلك.
    Se replicó que podía solicitarse a cualquier parte un depósito para las costas, por ejemplo, como lo dispone el artículo 41 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وذُكر ردا على ذلك أنه قد يطلب من أي طرف تقديم ودائع مقابل التكاليف، على النحو المنصوص عليه، مثلا، في المادة 41 من قواعد الأونسيترال للتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus