"ردا على هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a esas
        
    • en respuesta a las
        
    • en respuesta a esa
        
    • en respuesta a estas
        
    • respuesta alguna a la
        
    • respuesta a la
        
    • respuesta a esta
        
    Las deliberaciones de las Naciones Unidas en respuesta a esas amenazas tienen, como corresponde, mucho eco entre el público y en los medios de comunicación. UN ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام.
    El texto completo del material recibido por la Secretaría en respuesta a esas solicitudes figura en los anexos del presente documento. UN ويرد في المرفقات النص الكامل للمواد التي تلقتها الأمانة العامة ردا على هذه الطلبات.
    Hasta la fecha, 22 Estados partes han proporcionado más aclaraciones en respuesta a esas solicitudes. UN وحتى حينه، قدمت 22 دولة طرفاً توضيحات إضافية ردا على هذه الطلبات.
    525. en respuesta a las preguntas, el representante del Estado parte señaló que había una importante representación de los grupos minoritarios en todos los niveles del Gobierno y proporcionó cifras detalladas al respecto. UN ٥٢٥ - وقال ممثل الدولة الطرف، ردا على هذه اﻷسئلة، إن هناك تمثيلا ضخما لفئات اﻷقليات في جميع مستويات الحكومة وقدم أرقاما تفصيلية في هذا الصدد.
    Debo comunicarles que únicamente se recibieron dos comunicaciones en respuesta a esa invitación. UN ويجب أن أخطركم بأنه لم ترد سوى رسالتين ردا على هذه الدعوة.
    en respuesta a estas observaciones, el DIP opinó que no era necesario un nuevo examen de las prácticas seguidas. UN وعلقت اﻹدارة ردا على هذه الملاحظات قائلة إن إجراء استعراض آخر للممارسات، كما أوصي بذلك، أمر غير ضروري.
    en respuesta a esas alegaciones falsas y pretenciosas, reitero nuevamente que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre septentrional no tiene jurisdicción ni derecho de ningún tipo. UN ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والطنانة، أود أن أؤكد مرة أخرى أن التحليق ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة، التي لا تخضع لسلطان الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق.
    en respuesta a esas alegaciones falsas y pretenciosas, reitero nuevamente que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las cuales el régimen grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a hacer comentario alguno. UN ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والمغرضة أود أن أعيد التأكيد مرة أخرى، على أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل علم وموافقة السلطات الحكومية المختصة، التي لا تملك إدارة القبارصة اليونانيين في جنوب قبرص عليها ولاية قانونية أو حقا في النظر بأي وجه.
    La información proporcionada en respuesta a esas cartas, junto con información pertinente facilitada por el Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones, fue cuidadosamente examinada por el Comité durante el proceso de revisión. UN وخلال سير الاستعراض، نظرت اللجنة بعناية في المعلومات المقدمة ردا على هذه الرسائل، إلى جانب المعلومات ذات الصلة المقدمة من فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات.
    en respuesta a esas falsas denuncias, deseo reiterar una vez más que los vuelos dentro del espacio soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene ningún tipo de jurisdicción ni derecho. UN أود أن أؤكد، مرة أخرى، ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والزائفة، أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل معرفة السلطات المختصة في الدولة وبموافقتها، والتي لا تتمتع الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص بأية ولاية أو سلطة من أي نوع عليها.
    La Secretaría Técnica recibirá, compilará y comunicará al Estado solicitante toda información recibida en respuesta a esas peticiones.] UN وتقوم اﻷمانة الفنية باستلام وتجميع أية معلومات تتلقاها ردا على هذه الطلبات وتُقَدﱢم تقارير عن ذلك الى الدولة المقدﱢمة للطلب.[
    La Secretaría Técnica recibirá, compilará y comunicará al Estado solicitante toda información recibida en respuesta a esas peticiones.] UN وتقوم اﻷمانة الفنية باستلام وتجميع أية معلومات تتلقاها ردا على هذه الطلبات وتُقَدﱢم تقارير عن ذلك الى الدولة المقدﱢمة للطلب.[
    en respuesta a esas denuncias falsas y pretenciosas, deseo, una vez más, reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, respecto del cual la administración grecochipriota en Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a decir nada. UN ردا على هذه الاتهامات الزائفة والكاذبة أود، مرة أخرى، أن أكرر بأن الطيران ضمن المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة، التي لا تخضع إطلاقا للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص.
    en respuesta a esas denuncias falsas y pretenciosas, deseo, una vez más, reiterar que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se efectúan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, respecto del cual la administración grecochipriota en Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a decir nada. UN ردا على هذه الادعاءات الكاذبة والطنانة، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الطيران ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص يتم بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة، التي لا تخضع لسلطان الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ولا يحق لها التدخل فيها على الإطلاق.
    en respuesta a esas acusaciones, Uganda declara que no es cierto que desde su territorio hayan salido vuelos ilícitos con destino a Mongbwalu ni a ningún otro lugar de la región oriental de la República Democrática del Congo. UN 10 - ردا على هذه الادعاءات، تود أوغندا أن تفيد بأنه ليس صحيحا أن ثمة رحلات غير قانونية انطلقت من أوغندا إلى مونغبوالو أو إلى أي وجهة أخرى في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    en respuesta a las falsas y pretenciosas acusaciones mencionadas, deseo reiterar una vez más que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se producen con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre el que la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ninguna jurisdicción ni derecho a opinar. UN ردا على هذه المزاعم الكاذبة والباطلة ، أوّد أن أؤكد مرة أخرى، أن عمليات تحليق الطائرات داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة في الدولة، وهي عمليات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي سلطة.
    en respuesta a las falsas y pretenciosas acusaciones mencionadas, deseo reiterar una vez más que los vuelos en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional se producen con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre el que la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ninguna jurisdicción ni derecho a opinar. UN ردا على هذه المزاعم الباطلة والزائفة، أوّد أن أكرر مرة أخرى، أن عمليات تحليق الطائرات داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة في الدولة، والتي لا تتمتع الإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص بأية ولاية أو سلطة من أي نوع عليها.
    ii) que adopte observaciones finales concretas en respuesta a esa información; UN `٢` اعتماد ملاحظات ختامية محددة ردا على هذه المعلومات؛ أو
    La información que la Comisión Consultiva recibió de la Administración en respuesta a estas peticiones figura en el anexo y, como puede observarse en el anexo, no es satisfactoria. UN وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة من اﻹدارة ردا على هذه الطلبات في المرفق الوارد أدناه. وهي معلومات غير مرضية كما يتضح من ذلك المرفق.
    Georgia no ha recibido respuesta alguna a la nota mencionada. UN غير أن الجانب الجورجي لم يتلق ردا على هذه المذكرة.
    7.2 El 19 de agosto de 1997, el autor dio respuesta a la última carta del tribunal. UN ٧-٢ وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧ أرسل مقدم البلاغ ردا على هذه الرسالة اﻷخيرة التي وردت إليه من المحكمة.
    En respuesta a esta situación, la Unión Europea ha propuesto una ayuda directa para mejorar la calidad de los bananos de los productores ACP. UN واقترح الاتحاد اﻷوروبي ردا على هذه الحالة تقديم معونة مباشرة لتحسين نوعية موز منتجي مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus