"ردم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salvar
        
    • colmar
        
    • cerrar
        
    • eliminar
        
    • superar
        
    • subsanar
        
    • llenar
        
    • acortar
        
    • vertederos
        
    • relleno
        
    • rellenar
        
    • de reducir
        
    La asistencia de la Organización resulta también necesaria para salvar la brecha entre el Norte y el Sur y entre países ricos y pobres. UN وهناك حاجة أيضا إلى مساعدة اليونيدو من أجل ردم الهوة التي تفصل بين بلدان الشمال والجنوب وبين البلدان الغنية والفقيرة.
    Los órganos de supervisión de los tratados y los relatores especiales tienen el legado particular de colmar la brecha entre las normas de derechos humanos y las particularidades culturales. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Se ha recalcado una y otra vez que lo que se necesita en las Naciones Unidas es cerrar la brecha entre la retórica y las acciones. UN وتم التأكيد مرارا وتكرارا على أن ما تحتاج الأمم المتحدة إليه هو ردم الفجوة بين اللغة البلاغية الطنانة والعمل.
    Ahora nuestra tarea es ponerlos en práctica: eliminar la diferencia entre la retórica y la realidad. UN ويجب أن تتمثل مهمتنــا اﻵن في التنفيذ: أي ردم الهوة بين القول والواقع.
    La Unión Europea está ahora luchando para corregir esas terribles aberraciones y superar las brechas que la separan de la Europa central y de la Europa oriental. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعمل اﻵن بجد على تصحيح هذا الانحراف الشنيع، وعلى ردم الهوات التي تفصله عن أوروبا الوسطى والشرقية.
    La Comisión debe sustentar su labor en los resultados de esas conferencias y empeñarse en subsanar cualesquiera lagunas que pueda haber en esas esferas. UN وأعلن أنه ينبغي على اللجنة أن تبني على نتائج هذه المؤتمرات والعمل جاهدة على ردم أي ثغرة قد تنشأ في هذه المجالات.
    El objeto de ese nuevo programa es salvar las diferencias económicas y sociales que existen entre este grupo y el resto de la población. UN والغرض من هذا البرنامج الجديد هو ردم الفجوات الاجتماعية والاقتصادية القائمة بين هذه الفئة السكانية وباقي السكان.
    No obstante, para lograr progresos reales, se deben salvar las diferencias entre los ideales de reforma y la realidad de la administración de justicia en Camboya. UN بيد أنه لا بد لإحراز تقدمٍ حقيقي من ردم الهوة القائمة بين مُثل الإصلاح وإقامة العدل في كمبوديا.
    Además, es indispensable salvar la brecha que separa artificialmente las cuestiones sociales de las cuestiones económicas. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لا غنى عن ردم الهوة التي تفصل، بطريقة اصطناعية، بين المسائل الاجتماعية والمسائل الاقتصادية.
    Un objetivo principal de este diálogo es colmar la brecha del conocimiento acerca de los demás. UN وأحد الأهداف الرئيسية لهذا الحوار هو ردم الهوة في معرفة الآخرين.
    Puede que la utilización del Fondo para la Consolidación de la Paz sirva para colmar algunas carencias. UN ويمكن لاستعمال صندوق بناء السلام أن يساعد في ردم بعض الفجوات.
    Mientras, las fórmulas para la cooperación Sur-Sur pueden ayudar a colmar la brecha y deben aumentarse con la cooperación triangular. UN في الوقت نفسه، يمكن لوصفات التعاون بين بلدان الجنوب أن تسهم في ردم الهوة وينبغي تدعيمها بتعاون ثلاثي.
    Reuniones regionales de grupos de expertos centradas en la necesidad de cerrar la brecha entre la oferta y la demanda de educación para la urbanización sostenible UN اجتماعات إقليمية لأفرقة الخبراء تركز على ردم الهوة بين الطلب والعرض في مجال التعليم والتحضر المستدام
    Los ODM también deben servir para cerrar la brecha entre los ricos y los pobres en los países y en el resto del mundo. UN كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم.
    :: La necesidad de cerrar la brecha de género en la educación, comenzando por la etapa de la alfabetización; UN :: أهمية ردم الفجوة بين الجنسين في التعليم بدءاً من مرحلة مكافحة الأمية.
    Lograr la equidad es el principal reto para eliminar la brecha digital en la salud UN الإنصاف أكبر تحد في ردم فجوة التكنولوجيا الرقمية في قطاع الصحة
    Los Estados deben eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. UN ويتعين على الدول ردم الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية.
    El fondo tiene como objetivo ayudar a los países del Sur a superar la brecha que los separa del Norte y promover un desarrollo sostenible. UN وهو يرمي إلى مساعدة بلدان الجنوب على ردم الفجوة الرقمية بينها وبين الشمال وإلى تشجيع التنمية المستدامة.
    El Organismo continúa exhortando a que se ponga fin al bloqueo, pero también exhorta a sus donantes a que ayuden a subsanar el déficit de financiación. UN وعلى الرغم من أن الوكالة تواصل الدعوة إلى إنهاء للحصار، فإنها وجهت نداء أيضا إلى مانحيها بالمساعدة على ردم الفجوة في التمويل.
    Este equipo ayuda a detectar y llenar lagunas en el programa de prevención y control del paludismo. UN ويساعد هذا الفريق في تحديد الفجوات في برنامج الوقاية من الملاريا والسيطرة عليها وفي ردم تلك الفجوات.
    Para acortar esta brecha, los países en desarrollo necesitan el apoyo de la comunidad internacional. UN وبغية ردم هذه الهوة، فإن البلدان النامية تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Los desechos generados a partir de la producción de materiales para la construcción, productos textiles y muebles se eliminan en vertederos o se incineran. UN ويتم التخلص من النفايات المتولدة من إنتاج مواد البناء والمنسوجات والأثاث بدفنها في مناطق ردم طمر النفايات أو بحرقها.
    relleno de espacios vacíos en la mina para mejorar la estabilidad geomecánica o aportarle condiciones geoquímicas especiales UN ردم المواضع الخالية من المنجم لتحسين الاستقرار الجيوميكانيكي و/أو لتوفير شروط جيوميكانيكية خاصة
    Kuwait también afirma que los materiales utilizados para rellenar los fosos estaban contaminados por los hidrocarburos de petróleo de esos vertidos. UN وتضيف أن المواد المستخدمة في ردم حفر فوهات الآبار كانت ملوثة بالهيدروكربونات النفطية من هذه التسربات والانبعاثات.
    No cabe duda de que todas ellas desempeñan un papel fundamental a la hora de reducir las desigualdades que existen entre los países y dentro de éstos en materia de educación. UN ومما لا شك فيه أن كل هذه المستويات تعتبر محورية من أجل ردم الفجوة المعرفية فيما بين البلدان وداخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus