Estamos muy satisfechos con las recomendaciones que se adoptaron en la novena reunión del Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita. | UN | ويسرنا أن ننوه بشكل خاص ببعض ما تضمنه التقرير من توصيات للدورة التاسعة للجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها. |
El Comité Intergubernamental para Fomentar el Retorno de los Bienes Culturales a sus Países de Origen o su restitución en caso de Apropiación Ilícita, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع، |
El Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلادها الأصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع، |
En ella se informó de que se había suspendido el procedimiento y se pedía al EP que incorporara su respuesta en su cuarto informe periódico. | UN | إبلاغ الدولة الطرف بوقف الإجراءات ودعوتها إلى إدراج ردها في تقريرها الرابع. |
Insistí ante las autoridades en que era preciso que transmitieran su respuesta a la mayor brevedad posible a fin de poder firmar el acuerdo sin más demoras. | UN | وقد شددت من جانبي على ضرورة أن ترسل السلطات ردها في أسرع وقت ممكن بغية التوقيع على الاتفاق دون مزيد من التأخير. |
Se ha pedido a Austria que, a más tardar el 14 de junio de 2002, proporcione un informe complementario en respuesta a esas observaciones. | UN | وطُلب إلى النمسا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 14 حزيران/يونيه 2002. |
Mi delegación se siente complacida de los resultados positivos y concretos logrados por el Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita. | UN | ويرحب وفد بلدي بالنتائج الايجابية والملموسة التي حققتها اللجنة الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعــة. |
El Comité Intergubernamental para Fomentar el Retorno de los Bienes Culturales a sus Países de Origen o su restitución en Caso de Apropiación Ilícita, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها، |
MEDIDAS TOMADAS POR LA ORGANIZACIÓN CON RESPECTO A LA DEVOLUCIÓN DE BIENES CULTURALES A SUS PAÍSES DE ORIGEN su restitución en CASO DE APROPIACIÓN ILÍCITA | UN | تقرير المدير العام لليونسكو عن العمل الذي اضطلعت به هــذه المنظمــة ﻹعــادة الممتلكات الثقافيــة إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها |
El Comité Intergubernamental para fomentar el retorno de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها، |
Estamos decididos a no escatimar esfuerzo alguno para poner coto al tráfico ilícito de tesoros culturales y fomentar la devolución de bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita. | UN | ونحن مصممون على ألا ندخر جهدا لوقف الاتجار غير المشروع بالكنوز الثقافية وتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها. |
Asimismo, elogia los esfuerzos de la UNESCO en su conjunto para promover la devolución de bienes o su restitución en caso de apropiación ilícita a sus países de origen. | UN | وبالمثل، نثني على جهود اليونسكو الشاملة لتعزيز إعادة الملكية أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة إلى بلدانها اﻷصلية. |
La décima reunión del Comité Intergubernamental para fomentar la devolución de bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita se celebró en París del 25 al 28 de enero de 1999. | UN | ١ - عقدت اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها دورتها العاشرة في باريس من ٢٥ إلى ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
El Comité Intergubernamental para fomentar la devolución de los bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita, | UN | إن اللجنة الحكومية الدولية لتعزيز إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية أو ردها في حالة الاستيلاء غير المشروع عليها، |
Si bien se comprometió a dar su respuesta en breve, Argelia reiteró su postura anterior de que lo que era aceptable para los representantes saharauis sería aceptable para Argelia, dentro de los límites de sus responsabilidades como país de asilo. | UN | وإذ تعهدت الجزائر بتقديم ردها في وقت قريب، فقد كررت موقفها السابق الذي قالت فيه بأن ما يقبله الممثلون الصحراويون تقبله الجزائر، في حدود مسؤولياتها بوصفها بلد اللجوء. |
Se ha solicitado a Cuba que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 13 de mayo de 2004. | UN | وطُـلب إلى كوبا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 13 أيار/مايو 2004. |
Se ha solicitado a Colombia que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 13 de mayo de 2004. | UN | وطُـلب إلى كولومبيا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 13 أيار/مايو 2004. |
El Estado parte hará lo posible por presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de seis meses. | UN | وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. التسوية الودية |
El Estado parte presentará su respuesta a la mayor brevedad y dentro de un plazo de seis meses. | UN | وتقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. |
Se ha pedido a Belarús que, a más tardar el 7 de junio de 2002, presente un informe complementario en respuesta a esas observaciones. | UN | وطُلب من بيلاروس أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2002. |
En su respuesta, el Gobierno no refuta que las pruebas en las que se basa la causa contra el Sr. Gam se hayan obtenido a partir de la información conseguida como consecuencia de las torturas infligidas. | UN | ولا تنازع الحكومة في ردها في أن الأدلة التي تقوم عليها قضية السيد غام هي معلومات منتزعة منه نتيجة التعذيب. |
Se ha solicitado a Granada que presente una respuesta en forma de informe complementario a más tardar el 7 de junio de 2002. | UN | وطلب إلى غرينادا تقديم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2001. |
2. Los Estados que pueden resultar afectados deberán presentar su respuesta dentro de un plazo razonable. | UN | ٢ - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة. |
El Estado Parte había respondido el 11 de junio de 2004 | UN | قدمت الدولة الطرف ردها في 11 حزيران/يونيه 2004 |
En el informe de seguimiento (CCPR/C/80/FU1), aprobado por el Comité en su 80º período de sesiones, el Relator Especial recomendó que se recordara al Estado Parte que presentara su respuesta sobre las medidas adoptadas; | UN | وفي تقرير المتابعة (CCPR/C/80/FUI) الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثمانين، أوصى المقرر الخاص بأن يتم تذكير الدولة الطرف بتقديم ردها في إطار المتابعة؛ |
En su respuesta de agosto de 2005, el Gobierno de Camboya confirmó que estaba de acuerdo con las tres condiciones. | UN | وأكدت حكومة كمبوديا في ردها في آب/أغسطس 2005 موافقتها على هذه الشروط الثلاثة. |
5. Por último, indicó que daría una respuesta a 19 recomendaciones en una fecha posterior. | UN | 5- وأخيراً، أشارت إلى أنها ستعطي ردها في وقت لاحق بشأن 19 توصية. |
Se ha solicitado al Brasil que presente una respuesta el 15 de marzo de 2003 a más tardar en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى البرازيل أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 آذار/مارس 2003. |