En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 redujo esa cantidad a 406.300 dinares kuwaitíes. | UN | وفي رده على الإخطار بموجب المادة 34، خفض هذا المبلغ إلى 300 406 دينار كويتي. |
El Comité agradece la considerable información complementaria presentada verbalmente por la delegación en respuesta a las preguntas formuladas. | UN | كما تقدر اللجنة المعلومات الشفوية الإضافية الموضوعية التي قدمها الوفد في رده على الأسئلة المطروحة. |
En respuesta a la observación de la delegación de Francia, reconoce que una oportunidad razonable es una oportunidad no ilimitada. | UN | وفي رده على نقطة أثارها وفد فرنسا، أقر بأن عبارة فرصة معقولة لا تعني فرصة بدون حدود. |
116. respondiendo a las preguntas, el representante declaró que la Conferencia de Diálogo Nacional había reconocido oficialmente los derechos legítimos de la población del sur. | UN | ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب. |
Al responder a esas observaciones, el Director General señaló que la Secretaría del OIEA centraba su atención en asuntos de importancia y utilizaba todos sus recursos para alcanzar una conclusión en cuanto fuera factible. | UN | وفي معرض رده على هذه الملاحظات، أشار المدير العام إلى أن أمانة الوكالة تركز عملها تماما على المسائل الهامة وتبذل قصارى جهدها للوصول إلى خاتمة في أقرب فرصة ممكنة. |
En su respuesta al Relator Especial, de fecha 28 de abril, el Viceministro de Relaciones Exteriores informó de " una investigación a fondo " del incidente ocurrido en la prisión de Insein. | UN | 8 - وفي رده على المقرر الخاص المؤرخ 28 نيسان/أبريل، أبلغه نائب وزير الخارجية عن إجراء " تحقيق وافٍ " في الحادثة التي حصلت في سجن إينسين. |
El Relator Especial, en respuesta a las observaciones acerca de la necesidad de un equilibrio, recordó que inmunidad no significaba impunidad. | UN | وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب. |
En respuesta a una pregunta sobre programas de rehabilitación, dijo que se estaba examinando una propuesta para imprimir más eficacia al plan. | UN | وفي رده على سؤال حول برامج اعادة التأهيل أفاد أن الاقتراح بزيادة فعالية البرنامج لا يزال قيد الدرس. |
Sabemos que el representante del Pakistán repetirá sus trillados argumentos como respuesta a esta declaración. | UN | ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان. |
En respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
El Sudán limitó su respuesta a destituir a su Ministro del Interior, a su jefe de la Seguridad Exterior y a algunos otros funcionarios. | UN | وقصر السودان رده على عزل وزير الداخليــة ورئيس اﻷمن الخارجي وبضعة مسؤوليــن آخريــن. |
En respuesta a preguntas que se formularon, el Representante Residente dijo que se había iniciado un diálogo sobre la aportación de créditos rurales. | UN | ١٥٧ - وقال الممثل المقيم، في رده على اﻷسئلة المطروحة، إن حوارا قد بدأ بشأن توفير الائتمانات في المناطق الريفية. |
La Comisión observa que, en su respuesta a las recomendaciones de la Junta, el UNITAR no ha formulado ningún comentario a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس. |
En respuesta a otra pregunta, el Director Ejecutivo señaló que existía una tasa de ocupación de 15 meses por persona para los 46 nuevos puestos propuestos. | UN | ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة اﻟ ٤٦ يبلغ ١٥ شخصا في الشهر. |
En respuesta a otra pregunta, el Director Ejecutivo señaló que existía una tasa de ocupación de 15 meses por persona para los 46 nuevos puestos propuestos. | UN | ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة الـ 46 يبلغ 15 شخصا في الشهر. |
La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات. |
respondiendo a una pregunta señaló que el PNUD estaba prestando cada vez más apoyo a las evaluaciones nacionales sobre la pobreza. | UN | وفي رده على استفسار أشار إلى أن البرنامج يقدم دعما متزايدا للتقييمات الوطنية الخاصة بالفقر. |
167. respondiendo a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité, el representante del Estado Parte indicó que había 5.000 tunecinos no musulmanes, de los cuales unos 3.000 eran judíos, y el resto cristianos. | UN | ١٦٧ - وفي رده على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف أن هناك ٠٠٠ ٥ تونسي من غير المسلمين، بينهم حوالي ٠٠٠ ٣ من اليهود، والباقي من المسيحيين. |
5. Al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. | UN | ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري. |
En su respuesta al Comité Consultivo, el Administrador ha alentado a la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA a que examine las recomendaciones. | UN | وفي رده على اللجنة الاستشارية، شجع المدير على مناقشة التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
respondiendo al mensaje en nombre de sus aliados, el Sr. Ali Mahdi dio seguridades a la misión de que seguiría cooperando con el Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
Eso explica por qué no respondió a mis llamadas. | Open Subtitles | هذا يفسر سبب عدم رده على اتصالاتي |
contestando a las cuestiones planteadas, el Sr. Bode señaló que la propuesta de CIDSE suponía volver a regular en gran medida, pero que cierto grado de regulación pública cautelar beneficiaba a todos. | UN | وفي رده على الأسئلة المطروحة أشار السيد بودي إلى أن مقترح منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن يستلزم قدرا من رفع القيود، ولكن ممارسة قدر من قواعد الحيطة المالية العامة هو في مصلحة الجميع. |
Por lo que respecta a sus trabajos temáticos, el Relator Especial responde a la delegada de Suecia que los estudios consagrados a las mujeres y a los niños son necesarios y están justificados y que espera integrar estas cuestiones en el conjunto de sus labores. | UN | 30 - وفيما يتعلق بدراساته المواضيعية، قال المقرر الخاص في رده على مندوبة السويد إن الدراسات التي تتناول موضوع المرأة والأطفال ضرورية ولها ما يبررها، ويأمل أن يدرج هذه المسائل في كل أعماله. |
3. Si se autoriza a la defensa a hacer valer la circunstancia eximente, la Sala de Primera Instancia podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la vista para preparar su impugnación de esa circunstancia. | UN | 3 - إذا سُمح للدفاع بالاحتجاج بالسبب، يجوز للدائرة الابتدائية أن تمنح المدعي العام مهلة لإعداد رده على السبب. |
30. El Sr. ANDREEV (Belarús), finalizando su contestación a la pregunta sobre la independencia del poder judicial, declara que sólo el Colegio de Magistrados puede incoar actuaciones contra un juez. | UN | ٠٣- السيد أندرييف )بيلاروس( قال مختتماً رده على السؤال المتعلق باستقلال القضاء إن مجلس القضاء وحده هو الذي يجوز له أن يتخذ إجراءات ضد القضاة. |
3. Si se autoriza a la defensa a hacer valer la circunstancia eximente, la Sala de Primera Instancia podrá conceder al Fiscal un aplazamiento de la audiencia para considerar esa circunstancia. | UN | 3 - إذا سُمح للدفاع بالاحتجاج بالسبب، يجوز للدائرة الابتدائية أن تمنح المدعي العام مهلة لإعداد رده على السبب. |
Agradeció a la delegación que hubiera respondido a las otras 58 recomendaciones y observó que, como pequeño Estado insular en desarrollo, las Islas Salomón enfrentaban desafíos en el contexto del cambio climático y la crisis económica mundial. | UN | وشكرت الجزائر الوفد على رده على التوصيات المتبقية البالغ عددها 58 توصية ولاحظت أن البلد يواجه تحدّيات في إطار تغيّر المناخ وفي إطار الأزمة الاقتصادية العالمية وهو دولة نامية جزرية صغيرة. |