"ردودها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus respuestas al
        
    • sus respuestas a
        
    • sus repuestas al
        
    Éstos, si así lo deseaban, podían transmitir copias de sus respuestas al FATF. UN وأتيحت الفرصة للبلدان لكي ترسل نسخة من ردودها إلى فرقة العمل المالي.
    El Consejo instaría también a los gobiernos que aún no hubieran contestado a los cuestionarios sobre las cuatro normas en materia de prevención del delito y justicia penal a que enviaran sus respuestas al Secretario General lo más pronto posible. UN ويوصي أيضا بأن يحث المجلس الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيانات بشأن المعايير اﻷربعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على أن تقدم ردودها إلى اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن.
    ii) Intercambiara con los Estados Miembros, por intermedio del ACNUDH, ideas sobre un posible proyecto de convención relativo a las empresas militares y de seguridad privadas, les solicitara comentarios sobre el contenido y el alcance de esa convención, y transmitiera sus respuestas al Grupo de Trabajo; UN أن يتقاسم مع الدول الأعضاء، عن طريق المفوضية السامية لحقوق الإنسان، العناصر المكونة لمشروع اتفاقية يمكن التوصل إليه بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأن يطلب إلى تلك الدول المساهمة في تحديد محتوى ونطاق هذه الاتفاقية وإرسال ردودها إلى الفريق العامل؛
    En total, 56 misiones habían hecho llegar sus respuestas a la Secretaría. UN وكان مجموع البعثات التي أرسلت ردودها إلى اﻷمانة العامة ٥٦.
    Para fundamentar ese vínculo, la Secretaría se refirió en sus respuestas a diversas irregularidades encontradas en el informe provisional del Comité. UN ومن أجل تبرير تلك الصلة، أشارت الأمانة العامة في ردودها إلى المخالفات المتعددة المحددة في التقرير المؤقت للجنة.
    66. Por último, cabe mencionar que algunos Estados se refirieron en sus repuestas al carácter punitivo del decomiso. UN 66- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة.
    Si los países tenían previsto realizar más de un censo durante ese período o ya lo habían hecho, se les pidió que hicieran referencia en sus respuestas al censo del año más cercano a 2010. UN أما البلدان التي قررت إجراء أكثر من تعداد أو كانت قد فعلت ذلك خلال تلك الفترة، فقد طُلب إليها الإحالة في ردودها إلى تعدادها الذي أجرته في أقرب سنة إلى عام 2010.
    ii) Intercambiara con los Estados Miembros, por intermedio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ideas sobre un posible proyecto de convención relativo a las empresas militares y de seguridad privadas, les solicitara comentarios sobre el contenido y el alcance de esa convención y transmitiera sus respuestas al Grupo de Trabajo; UN ' 2` أن يتقاسم مع الدول الأعضاء، عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، العناصر المكونة لمشروع اتفاقية يمكن التوصل إليه بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وأن يطلب إلى تلك الدول المساهمة في تحديد محتوى ونطاق هذه الاتفاقية وإرسال ردودها إلى الفريق العامل؛
    El Estado ha presentado sus respuestas al CERD. UN وقامت الدولة الطرف بتقديم ردودها إلى اللجنة(140).
    323. El Grupo desea señalar que ha observado que algunos Estados que no han respondido a sus solicitudes de cooperación han optado por enviar sus respuestas al Comité establecido en virtud de la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. UN 323 - ويود الفريق أن يشير إلى ملاحظة أبداها بشأن تعاون دول معينة. فبعض الدول لم ترد على طلبات الفريق لكنها اختارت أن ترسل ردودها إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1591 (2005).
    Se elaboraron cuestionarios destinados a evaluar la situación de la aplicación de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y desde noviembre de 2009 se han enviado esos cuestionarios a 35 países africanos, 12 de los cuales han comunicado sus respuestas al Instituto. UN 29- جرى تصميم استبيانات تهدف إلى تقييم حالة تنفيذ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وأرسلت، منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2009، إلى 35 بلداً أفريقيا، قدّمت 12 منها ردودها إلى المعهد.
    e) La UNODC siguió prestando asistencia a los Estados Miembros que la solicitaron para recopilar los elementos necesarios para la presentación de sus respuestas al Comité contra el Terrorismo. UN (ﻫ) واصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    e) La UNODC siguió asistiendo a los Estados Miembros que lo solicitaron a reunir los elementos necesarios para la presentación de sus respuestas al Comité. UN (ﻫ) واصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، فيما يتعلق بتجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى اللجنة.
    e) La UNODC siguió asistiendo a los Estados Miembros que lo solicitaron a reunir los elementos necesarios para la presentación de sus respuestas al Comité. UN (ﻫ) واصل المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى اللجنة.
    5. Insta a los gobiernos que aún no hayan contestado a los cuestionarios sobre las cuatro normas en materia de prevención del delito y justicia penal a que envíen sus respuestas al Secretario General, lo más pronto posible, a fin de que éste pueda ampliar el contenido de la base de datos; UN ٥ - يحث الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيانات بشأن المعايير اﻷربعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على أن تقدم ردودها إلى اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى له جعل قاعدة البيانات أكثر شمولا؛
    5. Insta a los gobiernos que aún no hayan contestado a los cuestionarios sobre las cuatro normas en materia de prevención del delito y justicia penal a que envíen sus respuestas al Secretario General, lo más pronto posible, a fin de que éste pueda ampliar el contenido de la base de datos; UN ٥ - يحث الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيانات بشأن المعايير اﻷربعة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على أن تقدم ردودها إلى اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى له جعل قاعدة البيانات أكثر شمولا؛
    Otros países hacen referencia en sus respuestas a organismos o departamentos del gobierno. UN وتشير دول أخرى في ردودها إلى أن هذه المهمة موكولة إلى وكالات أو إدارات تابعة للحكومة.
    Las autoridades se refieren, en sus respuestas, a la legislación vigente y alegan que las disposiciones de la ley, que limitan la devolución e indemnización a los ciudadanos checos residentes en la República Checa, son necesarias y se aplican uniformemente a todos los posibles reclamantes. UN وتشير السلطات في ردودها إلى التشريع الساري وتحتج بأن أحكام القانون التي تقصر الحق في الاسترداد والتعويض على المواطنين التشيكيين هي أحكام ضرورية وتطبق بصورة متجانسة على جميع أصحاب المطالبات المحتملين.
    3. Alentamos a los países francófonos de África a que presenten sus respuestas a los Comités del Consejo de Seguridad dedicados a la lucha contra el terrorismo; UN 3 - نشجع البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية على تقديم ردودها إلى لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب؛
    Se alentaba a las delegaciones a que presentaran sus respuestas a la Secretaría a la brevedad posible, de modo que pudieran presentarse en un informe a la Comisión en su 21º período de sesiones. UN وشُجِّعت الوفود على تقديم ردودها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن، ليتسنى تقديمها ضمن تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والعشرين.
    El Relator Especial pide disculpas a la Sección de Tratados. han hecho llegar sus respuestas a la Secretaría. UN ومنذ ذلك الحين، لم تحل أي دولة)٩( ردودها إلى الأمانة العامة، بينما وردت ردود منظمتين أخريين)١٠(.
    53. Por último, cabe mencionar que algunos Estados se refirieron en sus repuestas al carácter punitivo del decomiso. UN 53- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus