"ردودها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus respuestas a
        
    • sus respuestas al
        
    • las respuestas a
        
    • su respuesta a
        
    • respuestas a la
        
    • cuestionario de la
        
    • respondido al
        
    • su respuesta al
        
    • sus respuestas en
        
    En esta sección se pide al Estado parte que presente sus respuestas a las siguientes cuestiones, sin exceder las 30 páginas. UN يرجى من الدولة الطرف، في هذا الفرع، أن تقدم ردودها على الأسئلة التالية بما لا يتجاوز 30 صفحة.
    Se organizarán consultas con organizaciones no gubernamentales camboyanas con miras a coordinar sus respuestas a las cuestiones constitucionales que plantea este proyecto de ley. UN وسوف تجرى مشاورات مع منظمات غير حكومية كمبودية بهدف التنسيق بين ردودها على المسائل الدستورية التي ينطوي عليها مشروع القانون.
    Para 1998, 112 países enviaron al PNUFID sus respuestas a los cuestionarios para los informes anuales. UN فبالنسبة لعام 1998، أرسلت 112 بلدا ردودها على تلك الاستبيانات إلى اليوندسيب.
    En sus respuestas al cuestionario, varios países se refirieron a esos planes de acción nacionales. UN وأشارت بضع دول في سياق ردودها على الاستبيان إلى خطط العمل الوطنية هذه.
    Los Estados Unidos instan a todos los gobiernos a publicar en la Internet sus respuestas al cuestionario. UN وقالت إن الولايات المتحدة تحث جميع الحكومات على نشر ردودها على الاستبيان على اﻹنترنت.
    14. La Relatora Especial agradece al Gobierno la cooperación con su mandato y las respuestas a sus comunicaciones. UN 14- تشكر المقررة الخاصة الحكومة على تعاونها معها في أداء مهامها وعلى ردودها على رسائلها.
    5. Se ha pedido a los países que en sus respuestas a los cuestionarios presenten informes sencillos sobre las tendencias. UN 5 - يطلب من البلدان أن تقدم في ردودها على استبيانات التقارير السنوية تقارير بسيطة عن الاتجاهات.
    La KAC trató con posterioridad de aumentar la cantidad en sus respuestas a las notificaciones del artículo 34 y a las providencias de trámite. UN ثم التمست الشركة زيادة هذا المبلغ في ردودها على الإخطارات الموجهة إليها بموجب المادة 34 والأوامر الإجرائية.
    El Estado Parte debería prestar la máxima atención al principio de la proporcionalidad en todas sus respuestas a las amenazas y actividades terroristas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية.
    Varios días después, en la tercera sesión, el Estado parte presenta sus respuestas a esas preguntas tanto oralmente como por escrito. UN وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا.
    Varios días después, en la tercera sesión, el Estado parte presenta sus respuestas a esas preguntas tanto oralmente como por escrito. UN وبعد بضعــة أيــام، وفي الجلسة الثالثة، تقدم الدولة الطرف ردودها على هذه الأسئلة كتابة أو شفويا.
    El Gobierno Nacional de Transición, la UNMIL y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz remitieron posteriormente sus respuestas a la carta del Presidente. UN وقد أرسلت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وإدارة عمليات حفظ السلام في وقت لاحق ردودها على رسالة الرئيس.
    El Estado Parte debería velar por que se preste la mayor consideración al principio de la proporcionalidad en todas sus respuestas a las actividades y amenazas terroristas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية.
    La República Checa presentó sus respuestas a la versión original y la nueva versión del cuestionario. UN قدّمت الجمهورية التشيكية ردودها على الاستبيان بصيغتيه الأصلية والجديدة كلتيهما.
    En sus respuestas a la nota verbal, los Estados han dado ejemplos recientes y ejemplos más antiguos de las comisiones de investigación que han creado. UN وقد أوردت الدول في ردودها على المذكرة الشفوية أمثلة حديثة وأخرى أقدم على لجان التحقيق التي أنشأتها.
    La Relatora Nacional es independiente e informa directamente al gobierno, el cual envía sus respuestas a esos informes a la Cámara de Representantes. UN والمقررة الوطنية مستقلة وترفع تقاريرها مباشرة إلى الحكومة، التي ترسل ردودها على تلك التقارير إلى مجلس النواب.
    La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. UN ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية.
    Los participantes en el Proceso de Kimberley alientan a los países que aún no lo hayan hecho a presentar sus respuestas al mencionado cuestionario. UN وتشجع عملية كيمبرلي البلدان التي لم ترسل بعد ردودها على الاستبيان أن تفعل ذلك.
    Esta cuestión ha sido ya tratada en los informes periódicos sometidos por Israel al Comité contra la Tortura y en las respuestas a las preguntas planteadas por dicho Comité. UN وأوضح أن هذه المسألة قد عولجت في التقارير الدورية التي قدمتها إسرائيل إلى لجنة مناهضة التعذيب وفي ردودها على اﻷسئلة التي أثارتها هذه اللجنة.
    Procederemos a celebrar reuniones con los grupos regionales para conocer su respuesta a este proyecto de propuesta. UN وسنعقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية سعيا لمعرفة ردودها على مشروع هذا المقترح.
    En sus respuestas al cuestionario de la secretaría, los organismos de defensa de la competencia identificaron los objetivos siguientes. UN وقد بيّنت وكالات المنافسة، في ردودها على استبيان الأمانة، الأهداف التالية:
    Hasta esa fecha 33 Estados Partes habían respondido al cuestionario. UN وحتى هذا التاريخ، قدمت 33 دولة طرفاً ردودها على الاستبيان.
    En razón de lo precedente, Chile viene en entregar su respuesta al nuevo cuestionario preparado por el citado Comité. UN ولكل هذه لأسباب تقدم شيلي هنا ردودها على الاستبيان الجديد الذي أعدته اللجنة.
    Varios otros Estados habían publicado sus respuestas en los sitios web de sus gobiernos a fin de recibir observaciones. UN ووضعت عدّة دول أطراف أخرى ردودها على مواقعها الشبكية الحكومية الخاصة بها، ملتمسة التعليق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus