"ردودهم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus respuestas a
        
    • sus respuestas al
        
    • las respuestas a
        
    Agradece a los distintos miembros de la Delegación belarusa sus respuestas a las preguntas del Comité. UN وشكرت اﻷعضاء المختلفين في وفد بيلاروس على ردودهم على اﻷسئلة المطروحة من اللجنة.
    11. En octubre de 1997, los reclamantes presentaron sus respuestas a los interrogatorios. UN ١١- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات.
    Esos informes se basaban en documentos presentados por cada reclamante, incluidas sus respuestas a las notificaciones efectuadas con arreglo al artículo 34. UN وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. UN واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام.
    Si bien es cierto que los candidatos pueden decidir responder a las preguntas de los exámenes escritos en cualquiera de los idiomas oficiales de la Organización, se les alienta a escribir las respuestas a las preguntas del examen escrito en francés o inglés a fin de demostrar su competencia lingüística. UN وبينما يجوز للمرشحين الكتابة في الامتحانات بأي من اللغات الرسمية للمنظمة، يشجع جميع المرشحين على كتابة ردودهم على اﻷسئلة في المرحلة التحريرية بالانكليزية أو الفرنسية ليظهروا إتقانهم أيضا.
    El Relator Especial también comprende claramente la intimidación que representa para los civiles una entrevista realizada en esas circunstancias y cómo ello puede afectar sus respuestas a toda pregunta que puede haber sido interpretada con precisión. UN وبإمكان المقرر الخاص أن يتصور جيدا ما قد يشعر به المدنيون الذين تجرى مقابلتهم من تخويف فعلي في مثل هذه الحالات، وكيف يمكن أن يؤثر هذا في ردودهم على أي أسئلة قد تترجم بدقة.
    Se pidió a los reclamantes de que se trataba que enviaran sus respuestas a las órdenes de procedimiento para el 27 de abril de 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Se pidió a los reclamantes de que se trataba que enviaran sus respuestas a las órdenes de procedimiento para el 27 de abril de 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    En octubre de 1997, los reclamantes presentaron sus respuestas a los interrogatorios. UN ١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات.
    11. En marzo de 1998, los reclamantes empezaron a enviar sus respuestas a los interrogatorios. UN 11- وفي آذار/مارس 1998، بدأ أصحاب المطالبات في تقديم ردودهم على الاستفسارات.
    11. En marzo de 1998, los reclamantes empezaron a enviar sus respuestas a los interrogatorios. UN 11- وفي آذار/مارس 1998، بدأ أصحاب المطالبات في تقديم ردودهم على الاستفسارات.
    Se pidió a los reclamantes del caso que presentaran sus respuestas a esas peticiones para el 30 de septiembre de 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على هذه الطلبات بحلول 30 أيلول/سبتمبر 1998.
    Estos informes se basaban en documentos presentados por cada reclamante, incluidas sus respuestas a las notificaciones hechas con arreglo al artículo 34, así como las observaciones del Iraq y los documentos presentados en respuesta a la segunda providencia del Grupo. UN وتقوم هذه التقارير على أساس المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الاخطارات الموجهة بموجب المادة 34، فضلاً عن تعليقات العراق والمستندات المقدمة رداً على الأمر الإجرائي الثاني الصادر عن الفريق.
    La voz de los empresarios supuso una gran influencia para nuestro trabajo, expresada a través de sus acciones y de sus respuestas a las ambiciosas encuestas realizadas para recabar información sobre qué es lo que más afecta a su capacidad para la productividad y el crecimiento. UN وتأثر عمل اللجنة بشدة بأصوات أصحاب المشاريع، المعرب عنها بواسطة أعمالهم وبواسطة ردودهم على استقصاءات جرت على نطاق واسع لفهم ما الذي يؤثر على قدرتهم بصورة أكبر لكي يصبحوا منتجين ونامين.
    El Presidente invita al Comité a plantear más preguntas a la delegación sobre sus respuestas a la lista de cuestiones. UN 29 - الرئيس: دعا اللجنة إلى طرح مزيد من الأسئلة على أعضاء الوفد بشأن ردودهم على قائمة المسائل.
    La Presidenta invita a los miembros de la delegación a reanudar sus respuestas a las preguntas y observaciones formuladas por el Comité en relación con los artículos 7 a 9. UN 2 - الرئيسة: دعت أعضاء الوفد إلى استئناف ردودهم على أسئلة اللجنة وتعليقاتها على المواد 7 إلى 9.
    Por ejemplo, se brinda a quienes responden la oportunidad de precisar sus respuestas a las preguntas sobre cuestiones relativas a definiciones complejas indicando si se aplican diversas subcategorías de las definiciones. UN فيُعطى المجيبون، على سبيل المثال، فرصة وصف ردودهم على الأسئلة التي تتناول تعاريف معقدة بالإشارة إلى مدى انطباق مختلف الفئات الفرعية من التعاريف.
    70. El personal del Departamento de Asuntos Humanitarios ha venido realizando actividades preliminares para la creación de un fondo fiduciario y varios Estados Miembros han expresado apoyo a un fondo de esa índole en sus respuestas a la nota verbal del Secretario General en cumplimiento de la resolución 48/7. UN ٧٠ - ويقوم موظفو ادارة الشؤون الانسانية باﻷنشطة التحضيرية ﻹنشاء صندوق استئماني. وأعرب عدد من الدول اﻷعضاء في ردودهم على مذكرة اﻷمين العام الشفوية، عملا بالقرار ٤٨/٧، عن دعمهم لهذا الصندوق.
    En sus respuestas al cuestionario, los donantes no dieron explicaciones al respecto, pero se sabe bien cuáles fueron los motivos. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    En sus respuestas al cuestionario, algunas partes interesadas destacaron la ausencia de mercado en su país o el tamaño reducido de este. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    El panorama que se presenta en los informes de evaluación es más complejo y muestra una variabilidad de la que no informan los coordinadores residentes, organismos especializados y los fondos y programas en sus respuestas al presente informe. UN والصورة التي تقدمها تقارير التقييم أكثر تعقيدا، وهي تظهر تغييرات لم يبلغ عنها المنسقون المقيمون، والوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج اﻹفرادية بشكل منفصل في ردودهم على هذا التقرير.
    17. En las respuestas a los dos cuestionarios, varias Partes proporcionaron información sobre la manera en que utilizaban en la práctica la característica H13. UN 17 - أحال العديد من الأطراف في ردودهم على الاستبيانين معلومات تتعلق بتنفيذهم العمل بشأن الخاصية H13.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus