"ردود فعل سلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reacciones negativas
        
    • reacción negativa
        
    • reacciones adversas
        
    • reacción adversa
        
    También ha habido reacciones negativas en dos ocasiones en los centros de embalaje de Belgrado y Niksic. UN كما صودفت ردود فعل سلبية في مناسبتين بمراكز التعبئة في بلغراد ونيكسيتش.
    Es evidente, sin embargo, que una reforma de la edad legal del matrimonio deberá ir acompañada de medidas de aplicación que permitan evitar reacciones negativas análogas a las que las medidas de modernización han ocasionado en países vecinos. UN وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة.
    Esta idea, en particular, recibió amplio apoyo pero también suscitó dudas entre varias delegaciones y aun unas pocas reacciones negativas. UN وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية.
    Aparte de ésta, no hubo ninguna reacción negativa a las directrices ni sugerencias sobre cómo podrían mejorarse. UN ولم ترد، بخلاف هذا التعليق، أية ردود فعل سلبية على المبادئ التوجيهية أو أية اقتراحات لتحسينها.
    Para Sri Lanka, el tema debe tratarse con delicadeza, procurando evitar reacciones adversas que podrían ser contraproducentes. UN تعتقد سري لانكا بأن ثمة حاجة إلى تناول المسألة بحساسية ودون إثارة ردود فعل سلبية قد تقوض الجهود.
    Así se demuestra algo que los países en desarrollo han venido defendiendo desde siempre -- la necesidad de financiación previsible y de calidad, llamamiento que, a menudo, se encuentra con reacciones negativas infundadas por parte de los países desarrollados. UN وهذا يمثل مصادقة على ما دعت إليه البلدان النامية على الدوام، وهو جودة التمويل والقدرة على التنبؤ به، تلك دعوة كثيرا ما لقيت ردود فعل سلبية وغير مبررة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Es necesario observar, no obstante, que conviene prever reformas en ese sector con una gran prudencia para no suscitar reacciones negativas entre la población, habida cuenta de sus tradiciones, en particular religiosas. UN ولكنه وجﱠه النظر إلى أنه ينبغي توخي حذر كبير لدى التفكير في إدخال إصلاحات على هذا المجال بغية عدم استثارة ردود فعل سلبية بين السكان في ضوء التقاليد المعمول بها ولا سيما الدينية منها.
    Contra el telón de fondo de este entorno delicado, la guerra que estalló recientemente en el Iraq ha producido reacciones negativas en la mayoría de los países árabes e islámicos. UN وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Además, en vista de la especulación generalizada respecto de las posibles reacciones negativas que habría tras la publicación del informe, la UNMIT, junto con las fuerzas de seguridad internacionales, hicieron los preparativos necesarios en materia de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للتوقعات التي انتشرت على نطاق واسع بإمكانية حدوث ردود فعل سلبية بعد إصدار التقرير، اتخذت البعثة وقوات الأمن الدولية الاستعدادات الأمنية اللازمة.
    Si bien se ajustaba a la Constitución, la decisión de introducir las enmiendas propuestas suscitó reacciones negativas de algunos agentes de la oposición y de la sociedad civil, y algunos representantes de la oposición política se retiraron y no participaron en la votación parlamentaria. UN ومع أن خطوة عرض تعديلات تتفق مع الدستور فقد أثارت ردود فعل سلبية لدى عدد من الجهات في المعارضة وفي المجتمع المدني، وانسحب نواب المعارضة السياسية ولم يشاركوا في التصويت البرلماني.
    Una delegación observadora, que representaba a organizaciones no gubernamentales, señaló a la atención de la reunión la precaria situación en el sur de Colombia, e instó al ACNUR a que colaborara estrechamente con los países vecinos habida cuenta del riesgo de que se produjeran reacciones negativas como consecuencia de los posibles desplazamientos transfronterizos. UN ووجه وفد مراقب يمثل المنظمات غير الحكومية الانتباه إلى الحالة غير المستقرة السائدة في جنوبي كولومبيا، وحث المفوضية على العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة نظراً إلى مخاطر ظهور ردود فعل سلبية على ما يرجح أن يحدث من تدفقات عبر الحدود.
    La aplicación cuidadosamente calibrada y progresiva de este enfoque podría dar lugar a una estructura que incluyera muchas de las capacidades presentes en una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, pero con una configuración menos rígida y más flexible que evitaría reacciones negativas de los saboteadores. UN وقد يؤدي في نهاية المطاف تنفيذ هذا النهج على نحو مضبوط بعناية وتدريجي إلى بنية تعكس العديد من القدرات ذاتها التي من شأنها أن تكون موجودة في عملية من عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، لكن بتشكيلة أقل تشددا وأكثر مرونة تتفادى إثارة ردود فعل سلبية من جانب المفسدين.
    El Comité reitera su posición de que las políticas peligrosas y provocativas de Israel en Jerusalén Oriental ocasionan reacciones negativas sobre el terreno, en la región y por parte de los musulmanes de todo el mundo, lo que conduce a la violencia e incluso al conflicto armado. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها القائل بأن سياسات إسرائيل الخطيرة والاستفزازية في القدس الشرقية قد تؤدي إلى إثارة ردود فعل سلبية على أرض الواقع، وفي المنطقة ومن قبل المسلمين في جميع أرجاء العالم، مما سيؤدي إلى أعمال العنف بل وإلى النزاع المسلح.
    La creación de lugares seguros donde las mujeres puedan expresarse libremente, sin verse expuestas a críticas, al ridículo o a reacciones negativas a sus experiencias, ideologías, educación, trabajo, libertad de expresión y filosofía, es solo el comienzo para sentar las bases de la prevención. UN فإيجاد ملاذ آمن للمرأة تعبّر فيه بحرية عن نفسها، دون تعقيب أو سخرية أو ردود فعل سلبية لتجربتها، وآرائها، وتعليمها، وعملها، ودون كبت لأفكارهاوحريتها في التعبير عن أفكارها وفلسفتها، ليس سوى بداية لما سوف يلزم عمله من أجل إرساء قاعدة للوقاية.
    5. En los países en desarrollo, muchos de los cuales sortearon la crisis financiera inicial, de la que salieron relativamente ilesos, la austeridad se aplica por razones preventivas, es decir, se reduce el déficit fiscal para evitar reacciones negativas de los mercados financieros. UN 5- وفي البلدان النامية، التي خرج كثير منها سالماً نسبياً من الأزمة المالية الأولية، تُطبَّق حالياً سياسة التقشف " لأسباب استباقية " ، أي يُخفض العجز المالي لتجنب ردود فعل سلبية من الأسواق المالية.
    La anulación de las condenas y la absolución pronunciadas el 12 de noviembre de 2012 por la Sala de Apelaciones del Tribunal respecto de Ante Gotovina y Mladen Markač por crímenes de lesa humanidad cometidos en Croacia provocaron reacciones negativas en la República Srpska. UN 72 - وقد أدى حكم دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة بنقض إدانة أنتي غوتوفينا وملادن ماركاتش وببراءتهما في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى إثارة ردود فعل سلبية في جمهورية صربسكا.
    Sería contraproducente ir más allá de lo que establece el Pacto, porque si el comité intenta incorporar todos los elementos posibles del derecho internacional podría provocar una reacción negativa que brinda la oportunidad de rechazar y violar los derechos humanos. UN والذهاب إلى أبعد مما ذهب إليه العهد يؤدي إلى نتيجة عكسية إذ إن السعي إلى إدخال جميع عناصر القانون الدولي ربما يؤدي باللجنة إلى إثارة ردود فعل سلبية تكون فرصة لرفض حقوق الإنسان وانتهاكها.
    Un asistente empresarial recalcó la importancia de que las ONG se sirvan con prudencia de su función de " llamar por el nombre y avergonzar " , puesto que si se propagan alegaciones infundadas puede haber una reacción negativa que tenga resultados inconvenientes. UN وأكد مشارك من مؤسسات الأعمال أن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تتوخى الحذر في اللجوء إلى التشهير، ذلك أن الادعاءات الواهية يمكن أن تؤدي إلى ردود فعل سلبية تترتب عليها عواقب وخيمة.
    Esto ha exigido una estrecha coordinación de políticas macroeconómicas entre los principales países industriales para evitar que las reacciones adversas del mercado ante cambios reales o supuestos en la situación económica nacional y las políticas conexas tengan efectos perjudiciales en las economías nacionales. UN وقد تطلب ذلك تنسيقا عن كثب لسياسات الاقتصاد الكلي بين أهم البلدان الصناعية، لمنع تضرر اقتصاداتها الوطنية من أية ردود فعل سلبية في اﻷسواق على التغيرات الفعلية أو المتصورة في حالات الاقتصاد الوطنية والسياسات المرتبطة بذلك.
    En muchos casos los recortes presupuestarios se anunciaron con poca antelación, lo cual suscitó reacciones adversas entre algunos de los asociados y funcionarios. UN ففي العديد من الحالات، أجريت التخفيضات في الميزانية خلال مهلة زمنية قصيرة، مما أسفر عن ردود فعل سلبية في أوساط بعض الشركاء والموظفين.
    No, sólo está teniendo una reacción adversa a algunos nuevos medicamentos. Open Subtitles لا، هو فقط لديه ردود فعل سلبية لبعض الادوية الجديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus