| Comentarios en respuesta al párrafo 17 de las observaciones finales del Comité | UN | تعليقات ردّاً على الفقرة 17 من الملاحظات الختامية للجنة |
| 54. en respuesta al representante de los Estados Unidos, señala que también hay relatores especiales sobre los problemas de la mujer y sobre la tortura. | UN | 54 - وقال ردّاً على ممثل الولايات المتحدة إن هناك أيضاً مقرِّرين خاصين معنيين بقضايا المرأة وبالتعذيب. |
| Las delegaciones preguntaron por qué no se había presentado ningún informe anual en 2012 sobre las medidas disciplinarias adoptadas en respuesta al fraude, la corrupción y otras irregularidades y solicitaron que se presentara en el futuro. | UN | وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل. |
| en respuesta a la pregunta de la Sra. Saiga, la oradora dice que su Gobierno no cuenta con datos sobre el número de niños afectados. | UN | وقالت ردّاً على سؤال وجَّهته السيدة سايغا إنه لا توجد لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الأطفال المتضررين. |
| 10. en respuesta a la petición, el Gobierno del Brasil reconfirmó la información comunicada anteriormente al Centro de Derechos Humanos, a saber: | UN | ٠١- ردّاً على الطلب تعيد حكومة البرازيل تأكيد ما سبق أن أرسلته إلى مركز حقوق اﻹنسان من معلومات تمثلت في ما يلي: |
| 53. El Sr. KRISHAN SINGH (India), respondiendo a la pregunta Nº 6, dice que la Constitución confiere a las castas y tribus reconocidas una condición especial. | UN | ٣٥- السيد كريشان سنغ )الهند( قال، ردّاً على السؤال ٦، إن الطبقات المصنّفة )المنبوذين( والقبائـل المصنّفة تتمتع بمركز خاص بموجب الدستور. |
| 68. La Sra. CHADHA (India), respondiendo a la pregunta Nº 9 sobre el trabajo infantil y los niños de la calle, dice que la pobreza y el analfabetismo de los padres son dos de los factores más importantes que contribuyen a la existencia del trabajo infantil. | UN | ٨٦- السيدة تشادها )الهند(، ردّاً على السؤال ٩ بشأن عمل الطفل، وأطفال الشوارع، قالت إن الفقر واﻷمّية بين الوالدين هما أهم العوامل التي تساهم في وجود ظاهرة عمل الطفل. |
| Quisiera decir unas palabras respondiendo a las noticias de la Corte. | Open Subtitles | أود أن أقول كلمة بسيطة ردّاً على الأنباء من (لاهاي). |
| Las delegaciones preguntaron por qué no se había presentado ningún informe anual en 2012 sobre las medidas disciplinarias adoptadas en respuesta al fraude, la corrupción y otras irregularidades y solicitaron que se presentara en el futuro. | UN | وتساءلت الوفود عن أسباب عدم طرح أي تقرير سنوي في عام 2012 يتعلق بالتدابير التأديبية التي تم اتخاذها ردّاً على حالات الغش والفساد وغير ذلك من سوء السلوك وطلبت إعداد مثل هذا التقرير في المستقبل. |
| Las Naciones Unidas se fundaron en respuesta al nazismo. La Federación de Rusia, por su parte, no aceptará una reescritura de la historia. | UN | 70 - وخلص إلى القول بأن الأمم المتحدة تم تأسيسها ردّاً على النازية، وأن الاتحاد الروسي لن يقبل من جانبه إعادة لكتابة التاريخ. |
| 37. en respuesta al representante del Canadá en lo que concierne a las medidas concretas que ha de tomar la comunidad internacional para promover la democracia, dice que conviene que se siga haciendo todo lo posible por defender la diplomacia, el diálogo y la cooperación en Myanmar, y tratar de convencer al Gobierno de las ventajas de un proceso global. | UN | 37 - وقال ردّاً على ممثلة كندا فيما يتعلق بالإجراء المحدَّد الذي يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي لتعزيز الديمقراطية، إنه من المهم مواصلة كافة الجهود بالدبلوماسية والحوار والتعاون في ميانمار، ومحاولة إقناع الحكومة بمزايا العملية الشاملة. |
| 52. El Sr. Muntarbhorn (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea), en respuesta al representante del Japón, dice que hay actividades que pueden mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | 52 - السيد مونتربورن (المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال ردّاً على ممثل اليابان إن هناك إجراءات يمكن أن تحسّن من حالة حقوق الإنسان. |
| 18. en respuesta al representante de Cuba, dice que su informe presentado al Consejo de Derechos Humanos sobre la caracterización abarcará sus fundamentos, elementos iniciales y criterios normativos en el marco de la legislación internacional sobre derechos humanos, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y otros procedimientos no relacionados con la discriminación. | UN | 18 - وقال ردّاً على ممثل كوبا إن تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان عن التنميط سوف يشمل أسسه وعناصره الأولية والمعايير القانونية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغير ذلك من الإجراءات غير التمييزية. |
| La Misión Permanente tiene el honor de solicitar que los documentos adjuntados* por la delegación de Myanmar en respuesta al mencionado informe sean distribuidos entre los Estados miembros y los Estados observadores del Consejo de Derechos Humanos, y también que sean incluidos en la lista de documentos del 19º período de sesiones del Consejo. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة بأن تطلب تعميم الوثائق المرفقة* المقدَّمة من وفد ميانمار ردّاً على التقرير المشار إليه أعلاه على الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان، وكذلك إدراجها في قائمة وثائق الدورة التاسعة عشرة. Annex |
| 12. El Sr. Alston (Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias), en respuesta al representante de Australia, dice que el sistema de procedimientos especiales comenzó hace 25 años para contradecir la percepción de que las Naciones Unidas están ignorando violaciones concretas de los derechos humanos. | UN | 12 - السيد ألستون (المقرِّر الخاص المعني بالإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي): قال ردّاً على ممثل أستراليا أن نظام الإجراءات الخاصة بدأ منذ 25 عاماً لمواجهة الفكرة القائلة بأن الأمم المتحدة تتجاهل انتهاكات معيَّنة لحقوق الإنسان. |
| Se estimó que el hecho de que el comprador no hubiera incoado ningún recurso con arreglo a la Convención en respuesta a la propuesta del vendedor de que el comprador examinase las mercaderías entregadas y las revendiera, representaba una aceptación de una oferta de rescindir el contrato. | UN | وفُسّر عدم مباشرة المشتري أيّ طلب تعويضيّ بموجب الاتفاقيّة ردّاً على اقتراح البائع بأن يفحص المشتري البضائع المسلّمة ويعيد بيعها بأنّه قبول لإيجاب بإنهاء العقد. |
| en respuesta a la representante de Finlandia, comenta que espera que el deterioro de la situación humanitaria en Myanmar debido a la retirada del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo se reduzca con la puesta en práctica del Fondo para las Tres Enfermedades. | UN | وقال ردّاً على ممثلة فنلندا إنه يتوقع تدهور حالة حقوق الإنسان في ميانمار بسبب انسحاب الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والذي سوف يخفف منها إنشاء صندوق الأمراض الثلاثة. |
| 56. Por último, en respuesta a la cuestión planteada por el representante del Canadá, dice que existen diversas opiniones sobre el tema. | UN | 56 - وأخيراً، ردّاً على سؤال من ممثل كندا قال إن هناك آراء مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
| El Sr. Bunoaica (Rumania), respondiendo a la pregunta sobre la forma en que se investigan las denuncias de discriminación y se aplican las sanciones, dice que el Consejo Nacional de Lucha contra la Discriminación recibe las denuncias y lleva a cabo las correspondientes investigaciones. | UN | 21 - السيد بنوايسا (رومانيا): ردّاً على سؤال حول أسلوب التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز والجزاءات التي يتم تطبيقها، قال إن المجلس الوطني لمحاربة التمييز يتلقى الشكاوى ويجري التحقيقات اللازمة. |
| La Sra. Rusu (Rumania), respondiendo a la pregunta sobre la participación de la mujer en el mercado laboral y la brecha salarial entre hombres y mujeres, dice que en 2005 el Organismo Nacional de Empleo organizó seis ferias de trabajo, una de las cuales se dedicó específicamente a la mujer; en dicha feria hubo más de 27.000 trabajos para mujeres. | UN | 22 - السيدة روسو (رومانيا): ردّاً على السؤال بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل والفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، قالت إن الوكالة الوطنية للتوظيف نظَّمت في عام 2005 ستة أسواق للأعمال ركَّز أحدها بوجه خاص على تشغيل النساء؛ وكان هناك في هذا السوق ما يزيد على 000 27 فرصة عمل للنساء. |
| La Sra. Mota (Rumania), respondiendo a la petición de información sobre los programas de asociación con las ONG, dice que no se dispone de esos datos actualmente. | UN | 23 - السيدة موتا (رومانيا): ردّاً على طلب الحصول على بيانات عن برامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية، قالت إن مثل هذه البيانات ليست متاحة حاليا. |
| respondiendo a las observaciones del Sudán, el Sr. Otunnu dice que la protección de los niños es responsabilidad de todos: la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, el Consejo de Seguridad, la Comisión de Derechos Humanos, los organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los grupos regionales. | UN | 18 - ردّاً على الملاحظات التي أبداه السودان فقال السيد أوتونو إن حماية الأطفال هي مسؤولية الجميع: الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الإقليمية. |