B. el Paquete de julio: Factores determinantes fundamentales de los progresos con respecto a la dimensión de desarrollo | UN | باء - رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي |
el Paquete de julio: factores determinantes fundamentales de los progresos con respecto a la dimensión de desarrollo | UN | رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي |
B. el Paquete de julio: Factores determinantes fundamentales de los progresos con respecto a la dimensión de desarrollo | UN | باء - رزمة تموز/يوليه: المحدِّدات الرئيسية للتقدم بشأن البُعد الإنمائي |
Se reconoció que el Paquete de julio representaba el comienzo de una nueva y difícil etapa de negociaciones, que sería de carácter más técnico y más ardua desde el punto de vista político. | UN | 10 - سُلِّم بأن رزمة تموز/يوليه تجيء كبداية لمرحلة جديدة وصعبة من المفاوضات ستكون أكثر تقنية وتثير التحدي من الناحية السياسية. |
Cabe celebrar que la Organización Mundial del Comercio (OMC) aprobara el " Paquete de julio " , que reabrió las negociaciones de la Ronda de Doha para el Desarrollo, sobre todo puesto que ha asumido algunas de las dificultades expresadas por las naciones africanas. | UN | إن اعتماد " رزمة تموز/يوليه " من طرف منظمة التجارة العالمية، التي أعادت فتح باب مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية أمر ينبغي الترحيب به، خاصة لأنه راعى بعض المصاعب التي أعربت عنها الأمم الأفريقية. |
Muchos participantes también estimaron que los debates realizados en relación con el tema 6 del programa en el actual período de sesiones ayudarían, mediante el fomento de la confianza y la creación de consenso, a hacer avanzar las negociaciones sobre muchas de las cuestiones contenidas en el Paquete de julio. | UN | وأعرب كثيرون أيضاً عن شعورهم بأن المناقشات التي تُجرى في إطار البند 6 من جدول الأعمال في الدورة الحالية ستساعد بما تحققه من بناء الثقة وتوافق الآراء في دفع المفاوضات قُدُماً بشأن كثير من القضايا الواردة في رزمة تموز/يوليه. |
17. Se reconoció ampliamente el potencial de desarrollo de las negociaciones sobre los servicios y se destacó que el Paquete de julio aceleraba esas negociaciones al exhortar a los miembros de la OMC a presentar las ofertas revisadas, a más tardar, en mayo de 2005. | UN | 17- واعتُرف على نطاق واسع بالإمكانات الإنمائية للمفاوضات المتعلقة بالخدمات. وشُدد على أن رزمة تموز/يوليه تعطي زخماً للمفاوضات المتعلقة بالخدمات بدعوتها أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تقديم العروض المنقحة بحلول أيار/مايو 2005. |
Por lo tanto, era positivo que el Paquete de julio adoptara un nuevo enfoque de las negociaciones estableciendo relación entre las capacidades financiera, administrativa e institucional de los países en desarrollo, y el costo de aplicación, por un lado, y la adecuación de los recursos financieros y técnicos que se les suministraban y el nivel y calendario de las obligaciones, por otro. | UN | ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها. |
Muchos participantes también estimaron que los debates realizados en relación con el tema 6 del programa en el actual período de sesiones ayudarían, mediante el fomento de la confianza y la creación de consenso, a hacer avanzar las negociaciones sobre muchas de las cuestiones contenidas en el Paquete de julio. | UN | وأعرب كثيرون أيضاً عن شعورهم بأن المناقشات التي تُجرى في إطار البند 6 من جدول الأعمال في الدورة الحالية ستساعد بما تحققه من بناء الثقة وتوافق الآراء في دفع المفاوضات قُدُماً بشأن كثير من القضايا الواردة في رزمة تموز/يوليه. |
Se reconoció ampliamente el potencial de desarrollo de las negociaciones sobre los servicios y se destacó que el Paquete de julio aceleraba esas negociaciones al exhortar a los miembros de la OMC a presentar las ofertas revisadas, a más tardar, en mayo de 2005. | UN | 17 - واعتُرف على نطاق واسع بالإمكانات الإنمائية للمفاوضات المتعلقة بالخدمات. وشُدد على أن رزمة تموز/يوليه تعطي زخماً للمفاوضات المتعلقة بالخدمات بدعوتها أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تقديم العروض المنقحة بحلول أيار/مايو 2005. |
Por lo tanto, era positivo que el Paquete de julio adoptara un nuevo enfoque de las negociaciones estableciendo relación entre las capacidades financiera, administrativa e institucional de los países en desarrollo, y el costo de aplicación, por un lado, y la adecuación de los recursos financieros y técnicos que se les suministraban y el nivel y calendario de las obligaciones, por otro. | UN | ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها. قضايا أخرى |
Muchos participantes también estimaron que los debates realizados en relación con el tema 6 del programa en el actual período de sesiones ayudarían, mediante el fomento de la confianza y la creación de consenso, a hacer avanzar las negociaciones sobre muchas de las cuestiones contenidas en el Paquete de julio. | UN | وأعرب كثيرون أيضاً عن شعورهم بأن المناقشات التي تُجرى في إطار البند 6 من جدول الأعمال في الدورة الحالية ستساعد بما تحققه من بناء الثقة وتوافق الآراء في دفع المفاوضات قُدُماً بشأن كثير من القضايا الواردة في رزمة تموز/يوليه. |
17. Se reconoció ampliamente el potencial de desarrollo de las negociaciones sobre los servicios y se destacó que el Paquete de julio aceleraba esas negociaciones al exhortar a los miembros de la OMC a presentar las ofertas revisadas, a más tardar, en mayo de 2005. | UN | 17- واعتُرف على نطاق واسع بالإمكانات الإنمائية للمفاوضات المتعلقة بالخدمات. وشُدد على أن رزمة تموز/يوليه تعطي زخماً للمفاوضات المتعلقة بالخدمات بدعوتها أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى تقديم العروض المنقحة بحلول أيار/مايو 2005. |
Por lo tanto, era positivo que el Paquete de julio adoptara un nuevo enfoque de las negociaciones estableciendo relación entre las capacidades financiera, administrativa e institucional de los países en desarrollo, y el costo de aplicación, por un lado, y la adecuación de los recursos financieros y técnicos que se les suministraban y el nivel y calendario de las obligaciones, por otro. | UN | ولذلك فقد اعتُبر من التطورات المرحب بها أن رزمة تموز/يوليه تعتمد نهجاً جديداً للمفاوضات وذلك بربط القدرات المالية والإدارية والمؤسسية للبلدان النامية، وتكلفة التنفيذ، بمدى كفاية الموارد المالية والتقنية التي تتاح لها ومستوى هذه الالتزامات وتوقيتها. |
87. Los objetivos de las actuales negociaciones se enuncian en los artículos IV y XIX del AGCS, las Directrices y Procedimientos para las Negociaciones sobre el Comercio de Servicios, las modalidades para los PMA y el Paquete de julio. | UN | 87- وإن أهداف المفاوضات الحالية مبينة في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وفي المبادئ التوجيهية التفاوضية، والطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً، وفي " رزمة تموز/يوليه " . |
La UNCTAD asistió e hizo importantes aportes al taller técnico y reunión de reflexión de alto nivel organizado conjuntamente por la Comisión Económica para África (CEPA), la UA y el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), y celebrada en Túnez en noviembre de 2004, a fin de examinar el Paquete de julio. | UN | واشترك الأونكتاد، وقدم مدخلات فنية في حلقة العمل التقنية واجتماع استثارة الأفكار الرفيع المستوى اللذين نظمهما على نحو مشترك كل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمناقشة رزمة تموز/يوليه. |