1. La presente Convención se aplicará a los contratos celebrados o probados por medio de mensajes de datos. | UN | الخيار ألف " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات. |
Son ya varias las organizaciones que han indicado su interés en utilizar sus instalaciones de la red de vigilancia del espacio para producir mensajes de datos de conjunción. | UN | وقد أبدت عدة منظمات بالفعل اهتماماً باستعمال مرافق شبكات المراقبة الفضائية الخاصة بها لإصدار رسائل بيانات الاقتران. |
Proyecto de artículo x. mensajes de datos relativos a un contrato de transporte de mercancías | UN | " مشروع المادة س - عقود نقل البضائع المنطوية على رسائل بيانات |
De igual modo, si se utiliza una serie de mensajes de datos, que transferían o implican la transferencia del mismo derecho a un conjunto de personas distintas, cada una de esas transferencias es necesariamente singular, porque los beneficiarios son distintos. | UN | وإذا استخدمت بالمثل مجموعة رسائل بيانات تنمح أو يقصد بها أن تمنح نفس الحق لمجموعة من مختلف اﻷشخاص، فإن كل عملية من تلك العمليات تظل بالضرورة فريدة من نوعها نظرا لاختلاف هوية المستفيدين. |
Se opinó en general que debería señalarse a la atención de los tribunales la admisibilidad como prueba de la información presentada en forma de mensaje de datos. | UN | ورئي عموما أن المحاكم بحاجة الى أن تنبه الى أن المعلومات المقدمة في شكل رسائل بيانات ينبغي قبولها باعتبارها شواهد. |
El artículo 10 no abarca el caso del que se trata; el artículo 13 está formulado en términos generales y se aplica a cualquier contrato, independientemente de que las partes se comuniquen o no mediante mensajes de datos. | UN | وذكر أن المادة ١٠ لا تشمل الحالة قيد النظر، أما المادة ١٣ فصيغتها عامة وتنطبق على أي عقد بغض النظر عن كون الطرفين يبلغان بواسطة رسائل بيانات أم لا. |
1. La presente Convención se aplicará a los contratos internacionales celebrados o probados por medio de mensajes de datos. | UN | " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على العقود الدولية التي تبرم أو تثبت باستخدام رسائل بيانات. |
Se argumentó que si la finalidad del proyecto de párrafo era facilitar la determinación del momento en que se formaba el contrato cuando se utilizaban mensajes de datos para ese fin, la cuestión ya estaba suficientemente bien regulada por el proyecto de artículo 11. | UN | وقيل إنه اذا كان الغرض من مشروع الفقرة هو تيسير تحديد وقت تكوين العقد عندما تستخدم رسائل بيانات لذلك الغرض، فان المسألة تعتبر معالجة بصورة وافية في مشروع المادة 11. |
Era ambicioso porque, al disponer que las comunicaciones referentes a contratos podían transmitirse mediante mensajes de datos, parecía enunciar una regla positiva de autorización que iba más allá del principio de la equivalencia funcional. ¿Significaba esto, por ejemplo, que los mensajes de datos serían siempre válidos en un contexto contractual, aun cuando una de las partes no previera ni deseara comunicarse a través de mensajes de datos? | UN | فهو طموح لأن النص على أن الاتصالات المتعلقة بالعقد يجوز تبليغها بواسطة رسائل بيانات ينشئ فيما يبدو قاعدة مُيسِّرة إيجابية تتجاوز نطاق مبدأ المكافئ الوظيفي. |
Se prevé que los ministerios o departamentos de la administración pública pueden recibir y transmitir documentos y expedir permisos o licencias en forma de mensajes de datos electrónicos, y hacer o recibir pagos en forma electrónica. | UN | وجرى النص على أن تقبل الإدارة أو الوزارة الوثائق وتحيلها على شكل رسائل بيانات إلكترونية، وأن تصدر أذونا أو رُخصا على شكل رسالة بيانات وأن تسدد المدفوعات أو تتلقاها على شكل إلكتروني. |
Así pues, a los efectos de la Convención carece de importancia que los mensajes de datos se comuniquen electrónicamente de computadora a computadora o que se comuniquen por medios en que no se utilicen sistemas de telecomunicaciones, por ejemplo, los discos magnéticos que contienen mensajes de datos entregados al destinatario por un mensajero. | UN | ومن ثم فإنه، لأغراض الاتفاقية، لا يهم ما إذا كانت رسائل البيانات ترسل إلكترونيا من حاسوب إلى حاسوب، أو ما إذا كانت رسائل البيانات ترسل بوسائل لا تنطوي على نظم اتصالات سلكية ولاسلكية، مثل أقراص مغنطيسية محتوية على رسائل بيانات تسلم إلى المرسل إليه بالبريد. |
Las dos primeras funciones podrían realizarse fácilmente mediante el intercambio electrónico de datos, ya que el recibo de la carga y la información sobre el contrato de transporte se podrían facilitar por medio de mensajes de datos como el mensaje Naciones Unidas/EDIFACT. | UN | ٨٠١ - ويمكن الاضطلاع بالمهمتين اﻷوليين بسهولة عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات إذ أن من الممكن عن طريق رسائل بيانات من قبيل رسائل UN/EDIFACT، الحصول على إيصال بالحمولة وعلى معلومات بشأن عقد النقل. |
Por consiguiente, se decidió reemplazar las palabras " la información contenida en un mensaje de datos " por las palabras " mensajes de datos " . | UN | واتُفق بالتالي على الاستعاضة عن عبارة " المعلومات الواردة في رسالة بيانات " بعبارة " رسائل بيانات " . |
20. El Sr. ABASCAL (México) dice que el artículo 10 se aplica a las situaciones en que las partes se comunican por medio de mensajes de datos. | UN | ٢٠ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن المادة ١٠ تنطبق على الحالات التي يبلغ الطرفان فيها بواسطة رسائل بيانات. |
26. El Sr. ALLEN (Reino Unido) dice que el artículo 10 se aplicará claramente a la formación de los contratos, pero sólo si las partes se comunican mediante mensajes de datos. | UN | ٢٦ - السيد ألين )المملكة المتحدة(: قال إنه من الواضح أن المادة ١٠ تنطبق على تكوين العقود ولكن في حالة إبلاغ الطرفين بواسطة رسائل بيانات فقط. |
El Grupo de Trabajo opinó que la necesidad de seguridad era tan importante que debería consignarse en un párrafo separado, pues los operadores comerciales que utilizan mensajes de datos electrónicos y documentos de papel necesitan una clara seguridad de que no es posible la duplicación en relación con la transferencia de derechos y obligaciones. | UN | ويشعر الفريق العامل بأن الحاجة لﻷمن هامة جدا بحيث أنه يتعين ذكرها في فقرة بذاتها ﻷن العاملين التجاريين الذي يستخدمون رسائل بيانات الكترونية وورقية يحتاجون إلى تأكيدات واضحة بأن الازدواجية غير ممكنة فيما يتعلق بنقل الحقوق والواجبات. |
La cuestión de si puede exigirse que un cesionario acepte mensajes de datos si no tiene el equipo necesario para ello o si se necesita un documento de papel es una cuestión separada, relacionada con el derecho del cesionario a exigir documentos de papel como reemplazo. | UN | وأضافت أن مسألة ما إذا كان المرسل إليه قد يطلب منه استلام رسائل بيانات وهو غير مهيأ لذلك أو ما إذا كانت هناك حاجة الى مستند ورقي هي مسألة منفصلة، تتعلق بحق المرسل إليه في طلب استبدال الرسالة الالكترونية برسالة ورقية. |
El establecimiento de normas para la incorporación por remisión de mensajes de datos a otros mensajes de datos es fundamental para fomentar una infraestructura comercial informatizada. | UN | وكذلك فان وضع المعايير اللازمة لادراج رسائل بيانات بالاشارة في رسائل بيانات أخرى هو أمر حاسم في نمو البينة التحتية التجارية القائمة على الحواسيب . |
33. Se plantearon diversas cuestiones sobre el significado de las palabras " contratos ... celebrados o probados por medio de mensajes de datos " y sobre si eran apropiadas para describir el ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | 33- أثيرت عدة أسئلة بشأن معنى عبارة " العقود التي تبرم أو تثبت باستخدام رسائل بيانات " ، وبشأن مدى ملاءمتها لوصف المجال الموضوعي لانطباق مشروع الاتفاقية. |
“La presente Convención regula exclusivamente la formación de los contratos celebrados o probados por mensaje de datos. | UN | " لا تحكم هذه الاتفاقية سوى تكوين العقود المبرمة أو المثبتة باستخدام رسائل بيانات. |
La formación de los contratos era sólo una de las esferas en que ese ejemplo resultaba útil y también era necesario mencionar la validez jurídica de las manifestaciones de voluntad unilaterales, así como de otras notificaciones o declaraciones que pudieran emitirse en forma de mensaje de datos. | UN | وليس تكوين العقد سوى واحد من المجالات التي يكون فيها هذا التوضيح مفيدا، والتي يلزم فيها ذكر الصلاحية القانونية ﻹبداء اﻹرادة من طرف واحد. ويلزم فيها أيضا ذكر اﻹخطارات أو البيانات التي يمكن أن تصدر في شكل رسائل بيانات. |