"رسائل متبادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un intercambio de cartas
        
    • Intercambio de comunicaciones
        
    • canje de notas
        
    • un canje de cartas
        
    • un intercambio de notas
        
    • intercambios de cartas
        
    • intercambio de correspondencia que mantuvo
        
    • otros intercambios
        
    Se concertó un acuerdo entre el OOPS y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), incorporado en un intercambio de cartas. UN وقالت إنه تم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، تضمنته رسائل متبادلة بين اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Durante ese año este asunto se trató en varias ocasiones y fue objeto de un intercambio de cartas que, en nuestra opinión, zanjó la cuestión a satisfacción de la Comisión Especial. UN وقد تم التعامل مع هذا الموضوع في مناسبات عديدة خلال سنة ١٩٩٧ من خلال رسائل متبادلة والتي أنهت، في رأينا، هذه المسألة بما يرضي اللجنة الخاصة.
    La relación contractual con las Naciones Unidas se establece mediante un intercambio de cartas con el gobierno donante, o a través de acuerdos de servicios especiales con el personal proporcionado gratuitamente. UN والعلاقة التعاقدية بين أولئك اﻷفراد واﻷمم المتحدة تحددها رسائل متبادلة مع الحكومة المانحة أو اتفاقات خدمات خاصة مع اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    K. Intercambio de comunicaciones entre el Presidente del Consejo de Seguridad y el Secretario General (1º de marzo a 27 de abril UN كاف - رسائل متبادلة بين رئيس مجلس اﻷمن واﻷمين العام )١ آذار/مارس - ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤( وتقرير اﻷمين العام
    Además, a instancia de los contratistas interesados, se hicieron pequeños ajustes en el programa de actividades en virtud del contrato mediante un intercambio de cartas con la Organización Conjunta Interocealmetal (IOM) y Yuzhmorgeologiya. UN وإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب من المتعاقدين المعنيين، أُدخلت تعديلات طفيفة على برنامج الأنشطة بموجب العقد، عن طريق رسائل متبادلة مع منظمة إنترأوشانيمتال المشتركة ويوجمورجيولوجيا.
    El plan se establecerá en un intercambio de cartas sobre las negociaciones entre la UNMIT y el Gobierno donde se establecerán nuevos arreglos que, por mutuo acuerdo, serán distintos de las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre funciones de policía de 2006. UN وسترد هذه الخطة في رسائل متبادلة يجري التفاوض بشأنها بين البعثة والحكومة وستتضمن ترتيبات جديدة تختلف، بموجب اتفاق متبادل، عن الأحكام ذات الصلة في الترتيب التكميلي المتعلق بأعمال الشرطة لعام 2006.
    15. El acuerdo anteriormente descrito se incorporó posteriormente en un intercambio de cartas entre el Sr. Bazin, y el Enviado Especial de 9 de febrero de 1993. UN ١٥ - وقد أدرجت بعد ذلك شروط الاتفاق المبينة أعلاه في رسائل متبادلة بين رئيس وزراء حكومة اﻷمر الواقع، السيد بازين، والمبعوث الخاص في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    Asimismo, los Ministros firmaron un intercambio de cartas en que se confirma la necesidad de dicho tratado bilateral y un acuerdo sobre disposiciones provisionales acerca de la vigilancia y administración conjuntas de la frontera, como paso previo a la concertación del Acuerdo básico sobre disposiciones fronterizas entre ambos países. UN ووقع الوزيران أيضا على رسائل متبادلة تؤكد الحاجة إلى معاهدة ثنائية من هذا القبيل، وعلى اتفاق للترتيبات المؤقتة لﻹشراف على الحدود وإدارتها بشكل مشترك قبل إبرام الاتفاق اﻷساسي المتعلق بترتيبات الحدود بين البلدين.
    Poco después del establecimiento de la MINURSO se concertaron acuerdos sobre el estatuto de la Misión entre las Naciones Unidas y los Gobiernos de Argelia, Mauritania y Marruecos, mediante un intercambio de cartas. UN ١٠- أبرمت اتفاقات مركز البعثة بين اﻷمم المتحدة وحكومات الجزائر والمغرب وموريتانيا في شكل رسائل متبادلة بعد إنشاء البعثة بقليل.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que en los casos en que fuera preciso actualizar los acuerdos existentes, se estaba estudiando la posibilidad de efectuar los cambios necesarios mediante memorandos de entendimiento o un intercambio de cartas, en lugar de poner en marcha un largo proceso de enmienda. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que en los casos en que fuera preciso actualizar los acuerdos existentes, se estaba estudiando la posibilidad de efectuar los cambios necesarios mediante memorandos de entendimiento o un intercambio de cartas, en lugar de poner en marcha un largo proceso de enmienda. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة.
    En un intercambio de cartas entre el Comité y el Representante Permanente de Libia ante las Naciones Unidas en Nueva York que se produjo durante los meses siguientes, el Comité fue informado de que el Gobierno libio había designado al Departamento de Adquisiciones Militares del Ministerio de Defensa como coordinador único para las adquisiciones de armas realizadas por todos los ministerios y organismos. UN وفي رسائل متبادلة بين اللجنة والممثل الدائم لليبيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك على مدار الأشهر القليلة التي تلت القرار، أُبلِغَت اللجنة أن حكومة ليبيا جعلت إدارة المشتريات العسكرية بوزارة الدفاع جهة التنسيق الوحيدة المعنية بمشتريات الأسلحة التي تقوم بها جميع الوزارات والوكالات.
    En los anexos se ofrece información estadística y financiera sobre la labor del OOPS, así como referencias a los documentos pertinentes de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas, al igual que el texto de un acuerdo entre el OOPS y la OLP incorporado en un intercambio de cartas de fecha 24 de junio de 1994. UN وتقدم المرفقات بيانات إحصائية ومالية عن أعمال اﻷونروا، ومرجعيات إلى الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة وسواها من هيئات اﻷمم المتحدة، إضافة إلى نص اتفاق بين اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية، متضمن في رسائل متبادلة بتاريخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، والذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٦(،
    El Organismo anticipó fondos para cubrir los gastos de las mercancías destinadas a la zona bajo el control de la Autoridad Palestina, según el acuerdo establecido en un intercambio de cartas de junio de 1994 entre el OOPS y la OLP, de que dichos gastos serían sufragados por las autoridades palestinas. UN وقدمت الوكالة اﻷموال لتغطية تكاليف السلع المخصصة للمنطقة الخاضعة لنفوذ السلطة الفلسطينية، علما بأنه كان قد تم الاتفاق في رسائل متبادلة بين اﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية، في حزيران/يونيه ١٩٩٤، بأن تتحمل السلطات الفلسطينية مثل تلك التكاليف.
    Tomando nota del acuerdo alcanzado el 24 de junio de 1994, plasmado en un intercambio de cartas entre el Organismo y la Organización de Liberación de PalestinaDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo noveno período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/49/13), anexo I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٧(،
    K. Intercambio de comunicaciones entre el Presidente del Consejo de Seguridad y el Secretario General (1º de marzo a 27 de abril de 1994) e informe del Secretario General UN كاف - رسائل متبادلة بين رئيس مجلس اﻷمن واﻷمين العام )١ آذار/مارس - ٢٧ نيسان/أبريـل ١٩٩٤( وتقريــر اﻷميـن
    En enero de 2005, las relaciones entre la ONUDD y la Comisión Europea mejoraron considerablemente al firmarse el canje de notas sobre coordinación, cooperación y asociación. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005، تحسّنت العلاقات بين المكتب والمفوضية الأوروبية تحسنا كبيرا بتوقيع رسائل متبادلة بشأن التنسيق والتعاون والشراكة.
    Se ha procedido a un canje de cartas entre el Presidente de las PARTES CONTRATANTES y el Director Gerente del Fondo con vistas a adoptar disposiciones de cooperación, consulta y coordinación en la recopilación de información y la formulación de declaraciones públicas. UN وعقدت ترتيبات بموجب رسائل متبادلة بين رئيس اﻷطراف المتعاقدة والمدير اﻹداري للصندوق فيما يتعلق بالتعاون والتشاور والتنسيق في جمع المعلومات واصدار التصريحات العامة.
    i) La puesta en práctica de los arreglos detallados en esta Declaración Conjunta quedará registrada en un intercambio de notas entre los dos gobiernos. UN ' ١` يُسجﱠل تنفيذ الترتيبات المفصلة في هذا البيان المشترك في رسائل متبادلة بين الحكومتين.
    En otros intercambios de cartas posteriores se trató la inmunidad de la organización respecto de la jurisdicción italiana y las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de la FAO. UN وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم.
    La Comisión Consultiva desea señalar a la atención de la Asamblea General un intercambio de correspondencia que mantuvo con el Secretario General sobre la cuestión del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional. UN تود اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن توجه أنظار الجمعية العامة إلى رسائل متبادلة مع اﻷمين العام بشأن صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus