"رسالة المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mensaje de la Organización
        
    • misión de la Organización
        
    • mensaje de la OMS
        
    • la carta de la
        
    • mensaje de las organizaciones
        
    Deben tomarse medidas para evitar que se siga deteriorando la capacidad del Departamento de transmitir el mensaje de la Organización. UN ولا بد من اتخاذ إجراء لتجنُّب أي إضعاف آخر لقدرة الإدارة على إيصال رسالة المنظمة.
    Por consiguiente, es importante que el Departamento de Información Pública siga utilizando todos los medios de difusión para transmitir el mensaje de la Organización. UN ولذا فإن من المهم أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعمال جميع الوسائط لنشر رسالة المنظمة.
    En su calidad de portavoz de las Naciones Unidas, el Departamento ha de ser dinámico y evolucionar constantemente para difundir como es debido el mensaje de la Organización. UN وأردف قائلا إنه يجب على إدارة الإعلام بوصفها المتحدث بإسم الأمم المتحدة أن تكون دينامية وفي تطور مستمر لنشر رسالة المنظمة على نحو سليم.
    La misión de la Organización es asegurar el pleno goce del derecho humano a una vivienda adecuada para todos y en todas partes. UN تتمثل رسالة المنظمة في كفالة التمتع الكامل بالحق في المسكن الملائم، الذي هو أحد حقوق الإنسان، للجميع في كل مكان.
    Para nosotros es importante examinar también el problema de la misión de la Organización. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن نعيد النظر بمسألة رسالة المنظمة.
    El Sr. Fabrizio Bassani, Director Ejecutivo de la Oficina de la OMS en Nueva York, transmitirá el mensaje de la OMS con motivo del Día Mundial de la Salud Mental, a lo que seguirá un debate de mesa redonda con la participación de expertos en salud mental sobre diferentes aspectos de la depresión vistos en un contexto mundial. UN وسيلقي السيد فابريزيو باساني المدير التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية بمكتب نيويورك، رسالة المنظمة في اليوم العالمي للصحة العقلية، وسيعقب ذلك حلقة نقاش يشارك فيها خبراء في الصحــة العقليــة متخصصون في الاكتئــاب بجوانبـه المختلفــة، ويتناولونه في سياق عالمي.
    No obstante, el Departamento estuvo a la altura de la tarea y llevó el mensaje de la Organización a tantas personas como fue posible con los recursos a su disposición. UN ومع ذلك فقد كانت الإدارة على مستوى التحدي، فأوصلت رسالة المنظمة إلى أكبر عدد من الناس، في حدود الموارد المتاحة.
    Es preciso aprovechar los recursos e idiomas locales para transmitir el mensaje de la Organización en un formato de fácil comprensión. UN وكان مما لابد منه محاولة الإستفادة من الموارد البشرية واللغات المحلية، من أجل نقل رسالة المنظمة بشكل يسهل فهمه.
    Debe continuar el apoyo a la labor de los centros de información de las Naciones Unidas, elemento vital para la difusión del mensaje de la Organización. UN كما ينبغي مواصلة دعم عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام باعتبارها تشكل عناصر رئيسية لنشر رسالة المنظمة.
    Sin embargo, cada vez más jóvenes están trabajando para promover el mensaje de la Organización. UN غير أن المزيد والمزيد من الشباب يعملون على تعزيز رسالة المنظمة.
    Pese a las limitaciones presupuestarias, se está haciendo y se hará pleno uso de los recursos para comunicar el mensaje de la Organización en francés e inglés, sus idiomas de trabajo. UN وبالرغم من القيود المالية، يجري استخدام تلك المراكز والمكاتب بالكامل وسيستمر ذلك، ﻹيصال رسالة المنظمة بلغتي العمل فيها وهما الانكليزية والفرنسية.
    Su presencia sobre el terreno y su conocimiento de las condiciones locales permite a los Centros transmitir de manera más eficaz el mensaje de la Organización al público de los distintos países. UN ومن شأن تواجد هذه المراكز على الواقع، ومعرفتها بالظروف المحلية أن يتيح لها إمكانية توصيل رسالة المنظمة بصورة أنجع للجماهير المحلية.
    La presencia de los centros en la comunidad y su familiaridad con las condiciones locales les han permitido transmitir eficazmente el mensaje de la Organización en un contexto local, lo que les hace no sólo difusores de información, sino verdaderos comunicadores. UN فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات.
    30. El Departamento ha dado muestras de un espíritu creativo al usar distintos medios para difundir el mensaje de la Organización. UN 30 - وأضاف قائلا إن الإدارة أظهرت قدرة إبداعية في استخدام وسائل مختلفة لنشر رسالة المنظمة.
    La misión de la Organización, consagrada en la Carta, se ha reafirmado repetidamente y hoy sigue siendo válida. UN لقد أعيد التأكيد مرارا وتكرارا على رسالة المنظمة كما وردت في الميثاق، وهي لا تزال صالحة اليوم.
    La parte más relevante de la declaración de la misión de la Organización dice: " Mujeres ... que trabajan con otros para que haya paz y justicia para todos " . UN و أهم مبدأ يلخص رسالة المنظمة هو شعار: ' ' نساء متحدات في العمل من أجل تحقيق العدل والسلم للجميع``.
    La misión de la Organización es promover la buena voluntad y la comprensión entre los jóvenes mediante la realización de sesiones de capacitación, seminarios, conferencias y programas de intercambio. UN وتتمثل رسالة المنظمة في تعزيز المودَّة والتفاهم بين الشباب بتنظيم دورات تدريبية، وحلقات دراسية، ومؤتمرات وبرامج تبادل.
    La misión de la Organización consiste en fortalecer la democracia en los ámbitos nacional e internacional mediante el estímulo de la participación ciudadana. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    La misión de la Organización es alimentar y cuidar a las personas mediante actividades de promoción y esfuerzos humanitarios de base. UN تتمثل رسالة المنظمة في إطعام الناس ورعايتهم عن طريق الدعوة والجهود الإنسانية الشعبية.
    El Sr. Fabrizio Bassani, Director Ejecutivo de la Oficina de la OMS en Nueva York, trasmitirá el mensaje de la OMS con motivo del Día Mundial de la Salud Mental, a lo que seguirá un debate de mesa redonda con la participación de expertos en salud mental sobre diferentes aspectos de la depresión vistos en un contexto mundial. UN وسيلقي السيد فابريزيو باساني المديــر التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية بمكتب نيويورك، رسالة المنظمة في اليوم العالمي للصحة العقلية، وسيعقب ذلك حلقــة نقــاش يشارك فيها خبراء في الصحة العقلية متخصصون في الاكتئــاب بجوانبه المختلفة، ويتناولونه في سياق عالمي.
    La IATA tiene la firme convicción de que el cumplimiento de las reglamentaciones, como se indica en la carta de la OMI, no es una razón válida para retrasar la incorporación de los cambios requeridos. UN والاتحاد مقتنع اقتناعا راسخا بأن عدم الامتثال للنظم، على النحو المذكور في رسالة المنظمة البحرية الدولية، ليس سببا مقنعا لتأخير تنفيذ التغييرات اللازمة.
    En las relaciones con los medios de difusión, la claridad y la transparencia son muy útiles para comunicar el mensaje de las organizaciones, y estas deben disponer de directrices y procedimientos aplicables con tal fin. UN 38 - الانفتاح والشفافية في العلاقات مع وسائل الإعلام وسيلتان فعالتان لإبلاغ رسالة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus