"رسالة رسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una carta oficial
        
    • una comunicación oficial
        
    • comunicaciones oficiales
        
    • comunicación oficial alguna
        
    • una nota oficial
        
    • comunicación formal
        
    • correspondencia oficial
        
    • oficio
        
    • mensaje oficial
        
    • Una misiva
        
    Cinco casos se concluyeron con una carta oficial y en tres casos se procedió a un peritaje. UN واختتمت ٥ حالات بتوجيه رسالة رسمية فيما أعطي رأي فني في ٣ حالات.
    Adjunto asimismo a la presente una carta oficial dirigida a Vuestra Excelencia en la que se establece claramente la posición de mi Gobierno con respecto a la situación en la República Democrática del Congo. UN ويشرفني كذلك أن أرفق رسالة رسمية إلى سعادتك تبين بوضوح موقف حكومتي فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El presidente informa al apelante mediante una carta oficial. Plazo indefinido UN ويحظر الرئيس مقدم الطعن بذلك في رسالة رسمية.
    En su momento se enviaría una comunicación oficial al Centro de Derechos Humanos. UN وقالت إن رسالة رسمية ستُبعث الى مركز حقوق اﻹنسان في الوقت المناسب.
    La cuestión quedó pendiente y así lo reconoció el Secretario de Asuntos Extranjeros británico en 1849 en una comunicación oficial. UN وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849.
    Durante todo el año 1995 se tramitaron 8.746 comunicaciones oficiales. UN وقامت اللجنة، خلال كامل سنة ١٩٩٥ بتجهيز ٧٤٦ ٨ رسالة رسمية.
    Como los miembros saben, no se necesita acreditación. Lo único que necesitamos es una carta oficial de la Misión Permanente. UN نحن لا نحتاج إلــى وثائــق اعتمـــاد، ومثلما يعلم الأعضاء، فكل ما نحتاج إليه هو رسالة رسمية من البعثة الدائمة.
    Confío en poder confirmar esta información antes de que acabe la semana, cuando espero recibir una carta oficial del Secretario General. UN آمل أن أؤكد هذه المعلومة في وقت لاحق من هذا الأسبوع عندما سأتلقى رسالة رسمية في هذا الشأن من الأمين العام.
    Las recomendaciones para las mejoras serán presentadas en una carta oficial dirigida a la Oficina del Primer Ministro. UN وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء.
    Añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. UN وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    Para ello será necesario presentar una carta oficial. UN ويتطلب اعتماد أي مركبة تقديم رسالة رسمية.
    Para obtener la acreditación, se requerirá la presentación de una carta oficial. UN ويتطلب الاستحصال على اعتماد المركبات إبراز رسالة رسمية.
    Añadió que se había enviado una carta oficial a la DCI pidiendo aclaraciones. UN وأضاف قائلاً إنه تم توجيه رسالة رسمية إلى وحدة التفتيش المشتركة تطلب إيضاحات في هذا الشأن.
    Con todo, no se procedió a una comunicación oficial a todos los organismos, fondos y programas a fin de hacer uso del contrato del sistema de pago de los viajes. UN إلا أنه لم توجه أي رسالة رسمية إلى جميع الوكالات والصناديق والبرامج بشأن سبل الاستفادة من عقد نظام دفع تكاليف السفر.
    A fin de poder recurrir ante el tribunal, el peticionario solicitó una comunicación oficial. UN وطلب رسالة رسمية بغرض تقديم طعن إلى المحكمة.
    El Gobierno del Perú ha recibido con fecha de hoy una comunicación oficial del Gobierno de Francia en la que le informa sobre la próxima reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. UN لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    En el curso de su mandato, el Grupo envió 28 comunicaciones oficiales a Estados Miembros, organizaciones internacionales y entidades privadas. UN 11 - وجّه الفريق، خلال فترة ولايته، 28 رسالة رسمية إلى دول أعضاء ومنظمات دولية وكيانات خاصة.
    El Comité recibió 49 comunicaciones de los Estados miembros, distribuyó 18 notas a los miembros del Comité y emitió 49 comunicaciones oficiales. UN وتلقت اللجنة 49 رسالة من الدول الأعضاء وعممت 18 مذكرة على أعضاء اللجنة وأرسلت 47 رسالة رسمية.
    Entre enero y mediados de agosto de 1996, el Comité tramitó 8.031 comunicaciones oficiales de Estados y organizaciones internacionales. UN ٤٤ - وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ومنتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، جهزت اللجنة ٨٠٣١ رسالة رسمية قدمتها دول ومنظمات دولية.
    Pese a no haber recibido de usted comunicación oficial alguna al respecto, he sabido que se ha adoptado la decisión de retirar a los Voluntarios del Pueblo de China de la Comisión de Armisticio Militar. UN على الرغم من أنني لم أتلق منكم رسالة رسمية بشأن هذا الموضوع، فإنني أعلم أن قرارا قد اتخذ باستدعاء متطوعي الشعب الصيني من لجنة الهدنة العسكرية.
    He recibido una nota oficial del Presidente de dicho Grupo, en la que me informa de que el Grupo ha llegado a un acuerdo sobre la candidatura del Embajador Hamid Al Bayati, Representante Permanente del Iraq, como candidato a la Presidencia de la Comisión durante su período de sesiones de 2011. UN وقد تلقيت رسالة رسمية من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها أن المجموعة توصلت إلى اتفاق بشأن تسمية السفير حامد البياتي، الممثل الدائم للعراق، مرشحا لرئاسة الهيئة في دورتها لعام 2011.
    Dicho país no ha recibido ninguna comunicación formal de la Comunidad del Caribe (CARICOM) sobre la visita de esta en 2013 a las Islas Turcas y Caicos, pero reitera que, dondequiera que la independencia sea una opción y esta haya sido elegida clara y constitucionalmente por un Territorio de Ultramar, el Gobierno británico facilitará el avance hacia ese objetivo. UN وأوضح أن حكومته لم تتلق أي رسالة رسمية من الجماعة الكاريبية بشأن الزيارة التي أجرتها في عام 2013 لجزر تركس وكايكوس، وأكد من جديد أنه عندما يكون الاستقلال خياراً محبّذاً ومعرباً عنه بشكل دستوري واضح من قِبَل أحد أقاليم ما وراء البحار، فأن الحكومة البريطانية تيسر التقدم صوب بلوغ هذا الهدف.
    En respuesta a la petición de la Comisión de Estadística, se envió correspondencia oficial al personal directivo superior del Banco Mundial. UN وبناء على طلب اللجنة الإحصائية أُرسلت رسالة رسمية إلى الإدارة العليا للبنك الدولي.
    El Alcalde de Hacari, mediante oficio solicitó al Comandante de la Brigada que investigara los hechos y que ordenara la puesta en libertad de los campesinos. UN وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين.
    En nombre de su Gobierno envió un mensaje oficial al Secretario General con los nombres de 143 terroristas extranjeros, entre los que figuraban libios, tunecinos, sauditas, qataríes y otros que habían resultado muertos. UN وقال المتحدث إنه بعث، نيابة عن حكومته، رسالة رسمية إلى الأمين العام تتضمن أسماء 143 إرهابيا أجنبيا قُتلوا، من بينهم ليبيون وتونسيون وسعوديون وقطريون ومقاتلون من بلدان أخرى.
    Una misiva a la decana Munsch por cancelar Halloween. Open Subtitles رسالة رسمية لاذعة للعميدة " مونش " بسبب إلغائها لعيد الهالويين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus