"رسالة مشتركة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una carta conjunta a
        
    • una carta conjunta al
        
    • mensaje conjunto a
        
    • carta conjunta entre
        
    • una comunicación conjunta a
        
    Los coordinadores para la universalización han dirigido una carta conjunta a las misiones permanentes de los Estados que no son partes en la Convención en la que los alientan a considerar la posibilidad de adherirse a ella. UN ووجه المنسقون المعنيون بتحقيق عالمية الاتفاقية رسالة مشتركة إلى البعثات الدائمة للدول غير الأطراف في الاتفاقية، يشجعونها فيها على النظر في مسألة الانضمام إليها.
    Los Coordinadores para la universalización han dirigido una carta conjunta a las Misiones Permanentes de los Estados que no son partes en la Convención en la que los alientan a considerar la posibilidad de adherirse a ella. UN ووجه المنسقون المعنيون بتحقيق عالمية الاتفاقية رسالة مشتركة إلى البعثات الدائمة للدول غير الأطراف في الاتفاقية، يشجعونها فيها على النظر في مسألة الانضمام إليها.
    Como complemento de sus llamamientos de 1997 a los gobiernos para que ratificaran los tratados, el 19 de enero de 1999, el Secretario General y la Alta Comisionada dirigieron una carta conjunta a los Jefes de Gobierno, algunos de los cuales ya han respondido positivamente. UN وعلى سبيل المتابعة للنداء الذي وجهاه إلى الحكومات في عام 1997 حِثَّا لها على التصديق على تلك المعاهدات، بعث الأمين العام والمفوضة السامية رسالة مشتركة إلى رؤساء الحكومات في 19 كانون الثاني/يناير 1999، ووردت بالفعل بعض الردود الإيجابية عليها.
    En febrero de 2002 enviaron una carta conjunta al Secretario General, en que le informaban de su iniciativa. UN وفي شباط/فبراير 2002، بعثوا رسالة مشتركة إلى الأمين العام ليبلغوه مبادرتهم.
    Los dos Relatores Especiales enviaron una carta conjunta al Gobierno de Nigeria el 30 de abril de 1996, preguntando si podría llevarse a cabo una misión a Nigeria entre el 7 y el 20 de julio de 1996. UN ١٧ - وبعث المقرران الخاصان رسالة مشتركة إلى حكومة نيجيريا في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦ يستفسران عما إذا كان من الممكن إيفاد بعثة إلى نيجيريا للفترة من ٧ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    El 18 de octubre de 1995, los Presidentes de Finlandia y de la Federación de Rusia enviaron un mensaje conjunto a los Presidentes de Armenia y Azerbaiyán, con un llamamiento para encontrar soluciones de transacción mutuamente aceptables en los trabajos sobre el acuerdo político. UN وفي ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أرسل رئيسا الاتحاد الروسي وفنلندا رسالة مشتركة إلى رئيسي أذربيجان وأرمينيا تضمنت نداء ﻹيجاد حلول توفيقية مقبولة لدى اﻷطراف في العمل المتعلق بالاتفاق السياسي.
    Las dos organizaciones habían acordado distribuir una carta conjunta entre los miembros de su personal en procura de intensificar la cooperación entre ellos. UN وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما.
    El Representante Especial, junto con los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos, han enviado una comunicación conjunta a los jefes de todas las misiones de paz en la que les instan a que apliquen esta disposición. UN وقد بعث الممثل الخاص، هو ورئيسا إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، رسالة مشتركة إلى رؤساء جميع بعثات حفظ السلام دعوهم فيها إلى تنفيذ هذا البند.
    Como complemento de sus llamamientos de 1997 a los gobiernos para que ratificaran los tratados, el 19 de enero de 1999, el Secretario General y la Alta Comisionada dirigieron una carta conjunta a los Jefes de Gobierno, algunos de los cuales ya han respondido positivamente. UN وعلى سبيل المتابعة للنداء الذي وجهاه إلى الحكومات في عام 1997 حثّا لها على التصديق على تلك المعاهدات، بعث الأمين العام والمفوضة السامية رسالة مشتركة إلى رؤساء الحكومات في 19 كانون الثاني/يناير 1999، ووردت بالفعل بعض الردود الإيجابية عليها.
    De hecho, cuando se iniciaron las gestiones para establecer una administración provisional en Kosovo, los representantes de la comunidad turca trataron de conservar los derechos adquiridos de los turcos de Kosovo y enviaron una carta conjunta a la UNMIK pidiendo, en su condición de minoría nacional, que se les reconocieran esos derechos adquiridos. UN والواقع، أن ممثلي الطائفة التركية في كوسوفو حاولوا، عندما كانت الجهود جارية لإنشاء إدارة انتقالية في كوسوفو، المحافظة على حقوقهم المكتسبة ووجهوا رسالة مشتركة إلى بعثة الأمم المتحدة طالبين فيها، بوصفهم أقلية وطنية، الاعتراف بتلك الحقوق المكتسبة.
    Como complemento de sus llamamientos de 1997 a los gobiernos para que ratificaran los tratados, el 19 de enero de 1999, el Secretario General y la Alta Comisionada dirigieron una carta conjunta a los Jefes de Gobierno, algunos de los cuales ya han respondido positivamente. UN وعلى سبيل المتابعة للنداء الذي وجّهاه إلى الحكومات في عام 1997 لحثها على التصديق على تلك المعاهدات، بعث الأمين العام والمفوضة السامية رسالة مشتركة إلى رؤساء الحكومات في 19 كانون الثاني/يناير 1999، ووردت بالفعل بعض الردود الإيجابية عليها.
    Tal vez resultaría útil que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Director General de la UNESCO, o este último y el Comité, enviaran una carta conjunta a los Estados instándoles a preparar lo antes posible tanto sus planes de educación para todos como sus planes de acción sobre el artículo 14. UN وقد يكون من المفيد أن يقوم مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والمدير العام لليونسكو، أو المدير العام لليونسكو واللجنة، بتوجيه رسالة مشتركة إلى الدول يحثانها فيها على إعداد خططها لتوفير التعليم للجميع وخطط عملها الخاصة بالمادة 14 من العهد بأسرع وقت ممكن.
    En particular, las partes no llegaron a un acuerdo sobre el contenido de una carta conjunta a sus respectivos Presidentes para informarlos sobre los desacuerdos en relación con el establecimiento de las instituciones de la Administración de la zona de Abyei y pedirles asesoramiento sobre la forma de resolver dichos desacuerdos. UN وعلى وجه الخصوص، لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على مضمون رسالة مشتركة إلى رئيس جمهورية كل منهما لإبلاغهما بما تم التوصل إليه ولطلب توجيهاتهما بشأن طريقة حل الخلافات المتعلقة بإنشاء مؤسسات إدارة منطقة أبيي.
    El Alto Representante y la Presidenta del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo enviaron una carta conjunta a todos los coordinadores residentes, solicitándoles que apoyasen a los Gobiernos de los países menos adelantados en la ejecución del Programa de Acción de Estambul. UN 95 - وأرسل الممثل السامي ورئيس فريق الأمم المتحدة الإنمائي رسالة مشتركة إلى جميع المنسقين المقيمين، يطلبان إليهم فيها دعم حكومات أقل البلدان نموا في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.
    En respuesta a una serie de incidentes ocurridos a finales del año pasado y que afectan a la comunidad de lesbianas, homosexuales, bisexuales y transexuales, cuatro relatores especiales del Consejo de Derechos Humanos transmitieron en enero, por conducto de mi Representante Especial, una carta conjunta a las autoridades de Kosovo. UN 52 - وردا على سلسلة من الحوادث التي وقعت أواخر العام الماضي والتي طالت المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وجّه أربعة مقررين خاصين تابعين لمجلس حقوق الإنسان، في كانون الثاني/يناير، رسالة مشتركة إلى سلطات كوسوفو عن طريق ممثلي الخاص.
    67. En 2003, la Oficina del ACNUDH y el UNICEF enviaron una carta conjunta a los Gobiernos de Indonesia y de Timor-Leste en la que ponían de relieve la difícil situación de los niños separados de sus familias e instaban a todas las partes interesadas a que encontraran sin demora una solución práctica a los casos pendientes UN 67- وفي عام 2003، أرسلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف رسالة مشتركة إلى حكومتي إندونيسيا وتيمور - ليشتي لتسليط الضوء على محنة الأطفال التيموريين المفصولين عن أسرهم، وحثتا جميع الأطراف المعنية على إيجاد حل عملي على وجه الاستعجال للحالات المعلقة.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF y el Presidente del Banco Mundial cursarán una carta conjunta al personal de la Sede y las oficinas exteriores de ambos organismos en la que esbozarán esta asociación ampliada y explicarán las estrategias de colaboración. UN وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF y el Presidente del Banco Mundial cursarán una carta conjunta al personal de la Sede y las oficinas exteriores de ambos organismos en la que esbozarán esta asociación ampliada y explicarán las estrategias de colaboración. UN وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين.
    El Experto independiente y el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión han expresado su profunda preocupación por este proyecto de ley en una carta conjunta al Gobierno Federal, en la que expresan su temor por que dicho proyecto pueda llevar a una represión extrema del derecho a la libertad de expresión y los derechos de los medios de comunicación. UN وأعرب الخبير المستقل، والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، عن بالغ قلقهما من التشريع المقترح في رسالة مشتركة إلى الحكومة الاتحادية، معبرَين فيها عن خشيتهما من أن يؤدي ذلك إلى الإفراط في قمع الحق في حرية التعبير والحقوق الإعلامية.
    El 20 de junio, tras la reunión del Consejo Ejecutivo, el Director General y yo escribimos una carta conjunta al Gobierno de la República Árabe Siria para exhortarle a que retirara el restante material relacionado con armas químicas lo antes posible. UN وفي 20 حزيران/يونيه، وفي أعقاب اجتماع المجلس التنفيذي، كتبنا، أنا والمدير العام، رسالة مشتركة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية لحثها على إزالة مواد الأسلحة الكيميائية المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    En septiembre de 2005, enviaron un mensaje conjunto a una red electrónica internacional de educación en derechos humanos. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005 قامتا بتوجيه رسالة مشتركة إلى الشبكة الإلكترونية الدولية للتعليم في مجال حقوق الإنسان().
    Las dos organizaciones habían acordado distribuir una carta conjunta entre los miembros de su personal en procura de intensificar la cooperación entre ellos. UN وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما.
    En 2006, dos titulares de mandatos de derechos humanos enviaron una comunicación conjunta a los Países Bajos relativa a la trata de niños extranjeros en el país con fines de facilitar el cobro fraudulento de prestaciones. UN وفي عام 2006، أرسل اثنان من المكلفين بولايات رسالة مشتركة إلى هولندا بشأن الاتجار بالأطفال الأجانب في هولندا بهدف تيسير الاحتيال المربح().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus