126. La Relatora Especial reconoce que el Gobierno no ha tenido tiempo suficiente para contestar a su carta del 17 de noviembre de 1999. | UN | 126- تسلم المقررة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لأن ترد الحكومة على رسالتها الموجهة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
En su carta al Departamento de Hacienda Folcra sostiene que: | UN | وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب: |
En su carta a la Experta Independiente, de fecha 10 de diciembre de 1997, el Gobierno del Canadá afirmó que: | UN | وأكدت حكومة كندا في رسالتها الموجهة إلى الخبيرة المستقلة بتاريخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ما يلي: |
En su exposición, de fecha 4 de noviembre de 1993, el Estado Parte sostiene que la comunicación no es admisible. 4.2. | UN | ٤-١ تجادل الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة إلى اللجنة والمؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول. |
La posición del Gobierno a ese respecto se reseña en la carta que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2005/736) el 23 de noviembre de 2005. | UN | ويرد بيان موقف الحكومة بشأن هذه المسألة في رسالتها الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/347) المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
En la reunión, la Secretaría recordó la recomendación que figuraba en su correspondencia con la Federación de Rusia de que el Comité podría tener en cuenta el documento sobre la cuestión del almacenamiento de sustancias que agotan el ozono en relación con el incumplimiento del Protocolo de Montreal (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/35/4) en su examen sobre la situación de la Federación de Rusia. | UN | 136- وفي ذلك الاجتماع، أشارت الأمانة إلى التوصية الواردة في رسالتها الموجهة إلى الاتحاد الروسي بأن تأخذ اللجنة في الاعتبار الورقة المتعلقة بقضية تخزين المواد المستنفدة للأوزون فيما يتعلق بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال (UNEP/OzL.Pro.ImpCom/35/4)، لدى دراستها لوضع الاتحاد الروسي. |
En su carta a la Cámara Baja, la Ministra indicó que los nuevos puntos de vista respecto a las diferencias de salud y enfermedad vinculadas concretamente al sexo se tendrán que reflejar aun con más claridad en la normativa. | UN | وأشارت الوزيرة في رسالتها الموجهة إلى المجلس اﻷدنى للبرلمان إلى أن اﻵراء المتغيرة بشأن الفروق في المرض والصحة المتصلة تحديداً بنوع الجنس يجب أن تُعكس على نحو أوضح في السياسة. |
La Secretaria, en su carta al Presidente de la Asamblea General, indicó que el funcionamiento del Tribunal Especial podría proseguir más allá del 31 de julio de 2012, lo que daría lugar a necesidades adicionales de presupuesto. | UN | وكانت رئيسة قلم المحكمة قد أشارت في رسالتها الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، إلى تمديد عمل المحكمة الخاصة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2012، مما تترتب عنه احتياجات إضافية من الميزانية. |
El 21 de junio de 2012, el Comité recibió una respuesta a su carta dirigida al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con el informe. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2012، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير. |
El 28 de junio de 2013, el Comité recibió respuesta a su carta dirigida al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con el informe. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 2013، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير. |
Aunque Omán, en su carta al Grupo, alegó motivos humanitarios para autorizar el ingreso de esas personas, no había obtenido la aprobación antes de autorizar el ingreso, y el Comité no ha recibido ninguna notificación del hecho hasta la fecha. | UN | ورغم أن عمان ذكرت في رسالتها الموجهة إلى الفريق أسبابا إنسانية لدخول هذين الشخصين، فإنها لم تحصل على موافقة اللجنة قبل دخولهما. ولم تتلق اللجنة حتى تاريخه أي إخطار لاحق. |
En su carta al Representante Permanente de Israel, el Comité Especial expresaba su interés en visitar los territorios ocupados, en particular los que han quedado bajo autoridad palestina, a fin de poder reunir la información más directa posible sobre todas las cuestiones relativas a su mandato. | UN | ٧٠٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة ولا سيما تلك اﻷراضي التي وضعت تحت السلطة الفلسطينية لكي تتمكن من جمع معلومات أكثر اتساما بالطابع المباشر عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
La Relatora Especial indicó claramente en su carta al Departamento Penitenciario de California, en mayo de 1998, que deseaba reunirse con las presas durante su visita. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بيّنت بوضوح في رسالتها الموجهة في أيار/مايو 1998 إلى إدارة السجون في كاليفورنيا بأنها ترغب في مقابلة سجينات خلال زيارتها للسجن. |
19. En su carta del 13 de agosto de 1999, la Relatora Especial señalaba al Gobierno de Etiopía una serie aparentemente interrelacionada de sucesos que habían afectado a funcionarios de la Asociación Etíope de Maestros (AEM). | UN | 19- واسترعت المقررة الخاصة انتباه حكومة إثيوبيا، في رسالتها الموجهة بتاريخ 13 آب/أغسطس 1999، إلى سلسلة مترابطة على ما يبدو من الأحداث التي استهدفت مسؤولين من رابطة المعلمين الإثيوبية. |
En muchas ocasiones la Comisión ha destacado la indivisibilidad e interrelación de los derechos, por ejemplo, señalando los efectos que la privación de los derechos económicos, sociales y culturales puede tener respecto de muy diversos otros derechos, lo que también se subrayó en su carta a los Estados partes de noviembre de 2012. | UN | وشددت اللجنة في مناسبات كثيرة على عدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وعلى ترابطها، فلاحظت مثلا ما للحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق واسع من تأثير محتمل في الحقوق الأخرى، وهو ما أكدته أيضا في رسالتها الموجهة إلى الدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
En su carta al Representante Permanente de Israel, el Comité Especial expresó su interés en visitar los territorios ocupados para poder observar directamente las condiciones allí imperantes y reunir la información más directa posible sobre todas las cuestiones relativas a su mandato. | UN | ٧٧٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة لكي تستطيع مراقبة اﻷحوال السائدة هناك بنفسها وكيما تتمكن من جمع معلومات بأقصر الطرق المباشرة عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
6.1 En su exposición con arreglo al párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo el Estado parte explica el funcionamiento de la legislación finlandesa pertinente. | UN | ٦-١ تشرح الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، كيفية تنفيذ القانون الفنلندي ذي الصلة. |
Con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1650 (2005), la ONUB celebró consultas con las autoridades de Burundi a fines de 2005 para determinar las modalidades del retiro de la Misión sobre la base de las recomendaciones hechas por el Gobierno en la carta que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2005/736) el 23 de noviembre de 2005. | UN | 62 - أجرت عملية الأمم المتحدة، بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1650 (2005) مشاورات مع سلطات بوروندي في نهاية عام 2005 بغية تحديد طرائق سحب البعثة، بناء على التوصيات التي قدمتها الحكومة في رسالتها الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/736). |
En la reunión, la Secretaría recordó la recomendación que figuraba en su correspondencia con la Federación de Rusia de que el Comité podría tener en cuenta el documento sobre la cuestión del almacenamiento de sustancias que agotan el ozono en relación con el incumplimiento del Protocolo de Montreal (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/35/4) en su examen sobre la situación de la Federación de Rusia. | UN | 240- وأثناء الاجتماع، أشارت الأمانة إلى التوصية الواردة في رسالتها الموجهة إلى الاتحاد الروسي والتي تفيد بأن اللجنة قد تأخذ في الاعتبار الورقة المتعلقة بقضية تخزين المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال (UNEP/OzL.Pro/ImpCom/35/4)، لدى نظرها في وضع الاتحاد الروسي. |
El 15 de julio de 2011, el Comité recibió respuesta a la carta que había remitido al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2011، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
En su comunicación con el Estado brasileño, el Subcomité menciona preocupación con las condiciones materiales de las prisiones y solicita copia de las directrices básicas sobre arquitectura penal adoptadas en Brasil. | UN | 71- ذكرت اللجنة الفرعية في رسالتها الموجهة إلى الدولة البرازيلية شواغر تتعلق بالظروف المادية للسجون، وطلبت نسخة من المبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بهيكل المرافق الجنائية المعتمدة في البرازيل. |