"رسالتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su mensaje
        
    • su carta
        
    • su misión
        
    • su comunicación
        
    • el mensaje
        
    su mensaje era sobre permanecer abierta, incluso cuando las cosas son dolorosas. TED كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين، حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة.
    En ambos países, las delegaciones se reunieron con funcionarios gubernamentales superiores para transmitir su mensaje de paz. UN والتقى الوفدان في كلا البلدين، بكبار المسؤولين لإبلاغهم رسالتهم السلمية.
    Señalan que no se había dictado ningún fallo hasta la fecha del envío de su carta al Comité. UN وأوضحوا أنه لم يصدر أي حكم قضائي في وقت توجيه رسالتهم إلى اللجنة.
    Como señalaron los obispos de Angola en su carta pastoral, son las personas las que sufren cuando un conflicto por el poder se alimenta de petróleo y diamantes. UN وعلى حـد قول أساقفة أنغولا في رسالتهم الرعوية، إن الناس هم الذين يعانون عندما يكون النفط والماس وقودا للصراع على السلطة.
    Rendimos homenaje a su memoria y nos comprometemos a continuar su misión. UN إننا نحيي ذكراهم، ونتعهد بمواصلة رسالتهم.
    Los autores añaden en su comunicación inicial, que la decisión del Mediador es inapelable. UN ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة.
    El mundo ha visto hasta dónde están dispuestos a ir los terroristas, causando estragos sólo para enviar su mensaje de odio. UN لقد شهد العالم مدى ما يذهب إليه الإرهابيون لإلحاق أفدح الأضرار لنشر رسالتهم المحملة بالكراهية.
    Alienta al Director General y a su equipo a que continúen la tarea en que se han empeñado y transmitan su mensaje a las oficinas extrasede. UN وشجّع المدير العام وفريقه على المواظبة على العمل الجيّد الذي يقومون به وتبليغ رسالتهم إلى الميدان.
    El empleo de modernas tecnologías de las comunicaciones había permitido a quienes tenían quejas movilizarse y difundir su mensaje. UN وقال إن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سمحت لمن لديهم تظلمات بأن يحتشدوا وينشروا رسالتهم.
    su mensaje de compromiso y cooperación sigue resonando en la medida en que Israel procura llegar a las naciones en desarrollo del mundo. UN وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم.
    De alguna manera tenemos que hacer llegar su mensaje a quienes hacen la política. TED والذين هم في أمس الحاجة لايصال رسالتهم ووجهة نظرهم لصانعي القرار
    su mensaje para mí fue: descubrir su alma y buscar esa chispa del alma en todos los demás. TED كانت رسالتهم لي: أكشفي روحك وأبحثي عن بريق الروح ففي كل شخص آخر.
    6. Los expertos lamentan que, en el momento de concluir el presente informe, su carta no haya recibido respuesta. UN 6- ويأسف الخبراء لعدم وجود رد على رسالتهم حتى تاريخ انتهاء التقرير الحالي.
    8. En su carta, de fecha 20 de julio, parecían haber dejado de lado algunas de sus objeciones anteriores, al tiempo que insistían en algunas otras y planteaban ciertas cuestiones nuevas. UN ٨ - وفي رسالتهم المؤرخة ٢٠ تموز/يوليه، بدا أنهم تخلوا عن بعض اعتراضاتهم السابقة، بينما أصروا على بعض الاعتراضات اﻷخرى، وأثاروا بعض النقاط الجديدة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados lo notificaron oficialmente al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su carta conjunta de 30 de septiembre de 1993. UN وأبلغ وزراء خارجية الـــدول الخمــس اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فخامة السيد بطـــرس بطرس غالي، بهذا وبشكل رسمي في رسالتهم المشتركة المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Doy las gracias a los miembros del Consejo de Seguridad por haber reiterado su apoyo a los esfuerzos de mediación de la CSCE, como quedó expresado en su carta de fecha 17 de junio de 1994. UN وأشعر بالامتنان ﻷعضاء مجلس اﻷمن لتأكيدهم من جديد دعم جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر، الذي أعربوا عنه في رسالتهم المؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    su misión era unirse para defenderse de la cruel persecución mundial TED كانت رسالتهم أن يتحدوا للدفاع ضد اضطهاد العالم المُر.
    Y después de estudiar estas compañías durante 10 años, sé cuál es su misión. TED وبعد دراسة هذه الشركات لمدة 10 سنوات، أعلم ما هي رسالتهم.
    Su seguridad y la necesidad de respetar su misión humanitaria son motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN اذ يشكل أمن هؤلاء وضــرورة احترام رسالتهم اﻹنسانية ، إحدى الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي .
    8.2 En su comunicación de 25 de marzo de 1992, los autores conceden que algunos tribunales finlandeses han acogido denuncias basadas en el artículo 27 del Pacto. UN ٨-٢ وسلم أصحاب البلاغ، في رسالتهم المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢ بأن بعض المحاكم الفنلندية نظرت في دعاوى مبنية على المادة ٢٧ من العهد.
    Los autores también afirman en su comunicación, y esto queda confirmado en el informe médico, que temen ser torturados por los LTTE en caso de que se les devuelva a Sri Lanka. UN ويذكر مقدمو البلاغ كذلك في رسالتهم أمراً يؤكده التقرير الطبي وهو أنهم يخشون التعذيب على أيدي أفراد جبهة نمور تحرير تاميل إيلام في حال عودتهم إلى سري لانكا.
    Como los autores ya habían formulado este argumento en su comunicación inicial, a la que, según sostienen, el Estado sigue sin responder, alegan que el Estado parte admite implícitamente que los argumentos son correctos. UN وبما أن أصحاب البلاغ قد سبق أن قدموا هذه الحجة في رسالتهم الأولى وأن الدولة الطرف لم ترد عليهما على حد زعمهم، فإن الدولة الطرف بذلك تقر ضمناً بصحة الدفوع.
    Para ellos el mensaje era claro: se necesitan medidas ya. UN وكانت رسالتهم واضحة: لا بد من العمل اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus