su mensaje era sobre permanecer abierta, incluso cuando las cosas son dolorosas. | TED | كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين، حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة. |
En ambos países, las delegaciones se reunieron con funcionarios gubernamentales superiores para transmitir su mensaje de paz. | UN | والتقى الوفدان في كلا البلدين، بكبار المسؤولين لإبلاغهم رسالتهم السلمية. |
Señalan que no se había dictado ningún fallo hasta la fecha del envío de su carta al Comité. | UN | وأوضحوا أنه لم يصدر أي حكم قضائي في وقت توجيه رسالتهم إلى اللجنة. |
Como señalaron los obispos de Angola en su carta pastoral, son las personas las que sufren cuando un conflicto por el poder se alimenta de petróleo y diamantes. | UN | وعلى حـد قول أساقفة أنغولا في رسالتهم الرعوية، إن الناس هم الذين يعانون عندما يكون النفط والماس وقودا للصراع على السلطة. |
Rendimos homenaje a su memoria y nos comprometemos a continuar su misión. | UN | إننا نحيي ذكراهم، ونتعهد بمواصلة رسالتهم. |
Los autores añaden en su comunicación inicial, que la decisión del Mediador es inapelable. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة. |
El mundo ha visto hasta dónde están dispuestos a ir los terroristas, causando estragos sólo para enviar su mensaje de odio. | UN | لقد شهد العالم مدى ما يذهب إليه الإرهابيون لإلحاق أفدح الأضرار لنشر رسالتهم المحملة بالكراهية. |
Alienta al Director General y a su equipo a que continúen la tarea en que se han empeñado y transmitan su mensaje a las oficinas extrasede. | UN | وشجّع المدير العام وفريقه على المواظبة على العمل الجيّد الذي يقومون به وتبليغ رسالتهم إلى الميدان. |
El empleo de modernas tecnologías de las comunicaciones había permitido a quienes tenían quejas movilizarse y difundir su mensaje. | UN | وقال إن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سمحت لمن لديهم تظلمات بأن يحتشدوا وينشروا رسالتهم. |
su mensaje de compromiso y cooperación sigue resonando en la medida en que Israel procura llegar a las naciones en desarrollo del mundo. | UN | وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم. |
De alguna manera tenemos que hacer llegar su mensaje a quienes hacen la política. | TED | والذين هم في أمس الحاجة لايصال رسالتهم ووجهة نظرهم لصانعي القرار |
su mensaje para mí fue: descubrir su alma y buscar esa chispa del alma en todos los demás. | TED | كانت رسالتهم لي: أكشفي روحك وأبحثي عن بريق الروح ففي كل شخص آخر. |
6. Los expertos lamentan que, en el momento de concluir el presente informe, su carta no haya recibido respuesta. | UN | 6- ويأسف الخبراء لعدم وجود رد على رسالتهم حتى تاريخ انتهاء التقرير الحالي. |
8. En su carta, de fecha 20 de julio, parecían haber dejado de lado algunas de sus objeciones anteriores, al tiempo que insistían en algunas otras y planteaban ciertas cuestiones nuevas. | UN | ٨ - وفي رسالتهم المؤرخة ٢٠ تموز/يوليه، بدا أنهم تخلوا عن بعض اعتراضاتهم السابقة، بينما أصروا على بعض الاعتراضات اﻷخرى، وأثاروا بعض النقاط الجديدة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores de los cinco Estados lo notificaron oficialmente al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su carta conjunta de 30 de septiembre de 1993. | UN | وأبلغ وزراء خارجية الـــدول الخمــس اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فخامة السيد بطـــرس بطرس غالي، بهذا وبشكل رسمي في رسالتهم المشتركة المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Doy las gracias a los miembros del Consejo de Seguridad por haber reiterado su apoyo a los esfuerzos de mediación de la CSCE, como quedó expresado en su carta de fecha 17 de junio de 1994. | UN | وأشعر بالامتنان ﻷعضاء مجلس اﻷمن لتأكيدهم من جديد دعم جهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر، الذي أعربوا عنه في رسالتهم المؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
su misión era unirse para defenderse de la cruel persecución mundial | TED | كانت رسالتهم أن يتحدوا للدفاع ضد اضطهاد العالم المُر. |
Y después de estudiar estas compañías durante 10 años, sé cuál es su misión. | TED | وبعد دراسة هذه الشركات لمدة 10 سنوات، أعلم ما هي رسالتهم. |
Su seguridad y la necesidad de respetar su misión humanitaria son motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. | UN | اذ يشكل أمن هؤلاء وضــرورة احترام رسالتهم اﻹنسانية ، إحدى الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي . |
8.2 En su comunicación de 25 de marzo de 1992, los autores conceden que algunos tribunales finlandeses han acogido denuncias basadas en el artículo 27 del Pacto. | UN | ٨-٢ وسلم أصحاب البلاغ، في رسالتهم المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢ بأن بعض المحاكم الفنلندية نظرت في دعاوى مبنية على المادة ٢٧ من العهد. |
Los autores también afirman en su comunicación, y esto queda confirmado en el informe médico, que temen ser torturados por los LTTE en caso de que se les devuelva a Sri Lanka. | UN | ويذكر مقدمو البلاغ كذلك في رسالتهم أمراً يؤكده التقرير الطبي وهو أنهم يخشون التعذيب على أيدي أفراد جبهة نمور تحرير تاميل إيلام في حال عودتهم إلى سري لانكا. |
Como los autores ya habían formulado este argumento en su comunicación inicial, a la que, según sostienen, el Estado sigue sin responder, alegan que el Estado parte admite implícitamente que los argumentos son correctos. | UN | وبما أن أصحاب البلاغ قد سبق أن قدموا هذه الحجة في رسالتهم الأولى وأن الدولة الطرف لم ترد عليهما على حد زعمهم، فإن الدولة الطرف بذلك تقر ضمناً بصحة الدفوع. |
Para ellos el mensaje era claro: se necesitan medidas ya. | UN | وكانت رسالتهم واضحة: لا بد من العمل اﻵن. |