"رسميا مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficialmente con
        
    • oficial con
        
    • formalmente con
        
    • formal con
        
    La cuestión se estaba examinando oficialmente con los Estados Unidos y se habían realizado algunos progresos. UN وأوضح أن المسألة مطروحة للمناقشة رسميا مع الولايات المتحدة وقد أحرز بعض التقدم.
    Los representantes de los Copartícipes en la Población y el Desarrollo se reunieron oficialmente con el Presidente de México, el cual confirmó la adhesión de su país a las iniciativas Sur-Sur. UN وعقد ممثلو منظمة الشركاء اجتماعا رسميا مع رئيس جمهورية المكسيك، الذي أكد التزام بلاده بالمبادرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Hemos observado, sin embargo, que algunas Autoridades Administradoras no han garantizado que cooperarían oficialmente con el Comité de los 24. UN غير أننا لاحظنا أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لم تتعهد بالتعاون رسميا مع لجنة اﻟ ٢٤.
    El 23 de noviembre de 2004, el Grupo mantuvo una reunión oficial con representantes del Gobierno de Rwanda. UN 2 - والتقى الفريق رسميا مع ممثلين عن حكومة رواندا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Sin concertar un acuerdo oficial con la nueva facción, la Operación Supervivencia en el Sudán siguió respondiendo a las necesidades humanitarias en las zonas que controlaba aquélla, siempre que fue posible. UN وبالرغم من أن عملية شريان الحياة للسودان لم تبرم اتفاقا رسميا مع الفصيل الجديد فقد واصلت تلبيتها للاحتياجات اﻹنسانية في المناطق التي يسيطر عليها هذا الفصيل أينما كان ذلك ممكنا.
    La Unión Africana, por conducto de la AMISOM, ha empezado a colaborar formalmente con la diáspora somalí en diferentes partes del mundo. UN 40 - بدأ الاتحاد الأفريقي، من خلال البعثة، تفاعلا رسميا مع أوساط الشتات الصومالي في أجزاء مختلفة من العالم.
    En concreto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) suscribió un acuerdo formal con la División de Estadística para el intercambio de datos sobre comercio; UN وبصفة خاصة، أبرمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة اتفاقا رسميا مع شعبة الإحصاءات بشأن تبادل البيانات التجارية؛
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في القرى الثلاث جميعها، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Recordando también la decisión adoptada por el Fono General en su sesión de noviembre de 2003, tras la celebración de amplias consultas en las tres comunidades, de estudiar oficialmente con Nueva Zelandia la opción de la autonomía en libre asociación, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الفونو العام المتخذ في اجتماعه المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقب مشاورات مكثفة في كل القرى الثلاث، بأن يبحث رسميا مع نيوزيلندا خيار الحكم الذاتي في ارتباط حر،
    Ahora bien, es obvio que un procedimiento tan amplio, en su forma actual, no puede prosperar en los Territorios cuyas Potencias administradoras no están dispuestas, por motivos de su incumbencia, a cooperar oficialmente con el Comité. UN غير أنه اتضح أن مثل هذا النهج الشامل لا يمكن أن ينجح في شكله الحالي في تلك الأقاليم التي لا ترغب سلطاتها القائمة بالإدارة لأسبابها الخاصة في أن تتعاون رسميا مع اللجنة.
    Asimismo, se ha establecido un plan conjunto de capacitación y se ha acordado oficialmente con el Ministerio de Defensa para la capacitación sistemática de la Guardia Presidencial, ya que se ha determinado que comete sistemáticamente violaciones contra la población. UN وفي نفس السياق، وُضعت خطة عمل تدريبية مشتركة واتفق عليها رسميا مع وزارة الدفاع من أجل تقديم تدريب منتظم للحرس الرئاسي، الذين ثبت أنهم يرتكبون انتهاكات على نحو منهجي ضد السكان.
    Habías roto oficialmente con Korra. Open Subtitles لقد قمت بالأنفصال رسميا مع كورا
    37. Durante 1990 y 1991, la Comunidad Europea había convenido oficialmente con los Gobiernos centroamericanos en prestar apoyo para establecer un sistema subregional de pagos con miras a facilitar el intercambio comercial en la región. UN ٣٧ - خلال عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، اتفقت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية رسميا مع حكومات أمريكا الوسطى على تقديم الدعم من أجل تنفيذ نظام دون إقليمي للمدفوعات يستهدف تيسير التدفقات التجارية داخل المنطقة.
    2. La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos comenzó a existir oficialmente con la entrada en vigor de la Convención, el 16 de noviembre de 1994, pero su establecimiento fue el resultado de prolongadas y difíciles negociaciones que se remontan a finales del decenio de 1960. UN 2 - وقد ظهرت السلطة الدولية لقاع البحار إلى الوجود رسميا مع نفاذ الاتفاقية في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، وإن كان إنشاؤها قد جاء نتيجة لمفاوضات طويلة وشاقة تعود إلى أواخر الستينات.
    2. PIDE al Consejo Económico y Social que incluya el tema " tabaco o salud " en el programa de su próximo período de sesiones, a fin de que sea examinado oficialmente, con el oportuno seguimiento en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en las organizaciones del sistema; UN ٢ - تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدرج موضوع " التبغ أو الصحة " في جدول أعمال دورته القادمة كيما تتم مناقشة الموضوع رسميا مع متابعته بصورة مناسبة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Pese a que durante esos años la Potencia administradora no ha cooperado oficialmente con el Comité Especial, Francia ha mantenido una actitud de colaboración oficiosa desde que comenzaron las negociaciones en 1987, especialmente después de la firma del Acuerdo de Numea. UN 7 - وبالرغم من أن فرنسا، الدولة القائمة بالإدارة، لم تتعاون رسميا مع اللجنة الخاصة خلال هذه الأعوام، فإنها تعاونت، وإن كان ذلك بشكل غير رسمي، منذ الشروع في المفاوضات في عام 1987، ولا سيما منذ التوقيع على اتفاق نوميا.
    Durante su primer año de mandato el Relator Especial mantuvo una reunión oficial con la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. UN ٣٢ - وعقد المقرر الخاص، خلال السنة اﻷولى من توليه لمنصبه، اجتماعا رسميا مع مجلس أمناء صندوق التبرعات لضحايا التعذيب.
    Por ejemplo, si bien se habían usado los servicios del mismo actuario desde la iniciación de la Caja en 1946, ésta no había firmado ningún contrato oficial con el actuario hasta 2002. UN فعلى الرغم، على سبيل المثال، من تعامل الصندوق منذ إنشائه في عام 1946 مع نفس الخبراء الاكتواريين، فإنه لم يبرم عقدا رسميا مع الخبراء الاكتواريين حتى عام 2002.
    Por ejemplo, el Brasil tiene un acuerdo oficial con el Paraguay por el cual las autoridades paraguayas tienen que comunicar constantemente listas de las armas adquiridas por ciudadanos brasileños en ese país y viceversa. UN وعلى سبيل المثال، وقعت البرازيل اتفاقا رسميا مع باراغواي يتعين على سلطات هذا البلد بموجبه أن تقوم بشكل مستمر بالإبلاغ عن قوائم الأسلحة التي يقتنيها مواطنون برازيليون فيها، والعكس صحيح.
    Anoche, después de Joss estaba lleno, fue acusada formalmente con primer grado de asesinato premeditado. Open Subtitles الليلة الماضية، بعد أن تم حجز جوس، اتهمت رسميا مع الدرجة الأولى القتل العمد.
    A la OIM, que tiene un acuerdo formal con las Naciones Unidas para participar en su sistema de gestión de la seguridad, le preocupa mucho esta tendencia. UN وتعرب المنظمة الدولية للهجرة، التي أبرمت اتفاقا رسميا مع الأمم المتحدة يتيح لها المشاركة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، عن بالغ قلقها إزاء هذا المنحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus