"رسمية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficiales sobre
        
    • oficial sobre
        
    • oficiales por
        
    • oficial de
        
    • oficiales de
        
    • autorizada sobre
        
    • oficialmente su
        
    • oficiales acerca
        
    • para expedirse sobre
        
    • oficiales disponibles sobre
        
    Se pueden publicar y divulgar ampliamente documentos oficiales sobre la situación del voluntariado y los problemas que es necesario afrontar. UN ويمكن نشر تقارير رسمية عن حالة التطوع والمسائل التي يتعيّن معالجتها، وتعميم تلك التقارير على نطاق واسع.
    El Representante Especial espera poder incluir en su próximo informe estadísticas oficiales sobre este asunto. UN ويأمل الممثل الخاص في أن يكون باستطاعته أن يدرج إحصاءات رسمية عن هذه المسألة في تقريره المقبل.
    No existen estadísticas oficiales sobre los casos de violencia doméstica, pero las organizaciones no gubernamentales han estado llevando a cabo investigaciones independientes para reunir los datos pertinentes. UN وليست هناك إحصاءات رسمية عن حالات العنف المنزلي، ولكن المنظمات غير الحكومية تقوم بأبحاث مستقلة لجمع بيانات ذات صلة.
    20. Estos hechos motivaron que el Relator Especial se interesara por obtener información oficial sobre este hecho directamente vinculado a su mandato. UN ٠٢- وقد حدت هذه الوقائع بالمقرر الخاص للحصول على معلومات رسمية عن هذه الحادثة تكون على صلة مباشرة بولايته.
    En última instancia, la falta de información oficial sobre la incidencia de la violencia contra la mujer dificulta la formulación y aplicación de políticas nacionales de defensa de los derechos de la mujer. UN بصورة أساسية عدم توفر معلومات رسمية عن حالة العنف ضد المرأة يعوق اقتراح وتنفيذ سياسات وطنية تكفل حقوق المرأة.
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar contra su voluntad en esos documentos información relativa a la religión que se profesa; UN " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    De conformidad con la ley de referendo, del 2 al 16 de diciembre se llevó a cabo una campaña oficial de información. UN 16 - ووفقا لقانون الاستفتاء، جرت حملة دعائية رسمية عن الاستفتاء في الفترة من 2 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر.
    Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores de las Islas Faroe, de reciente creación, está actualmente inmerso en el proceso de elaboración de procedimientos oficiales de presentación de informes para los tratados de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تقوم حاليا وزارة خارجية جزر فارو التي أٌنشئت حديثا، بوضع إجراءات إبلاغ رسمية عن معاهدات حقوق الإنسان.
    No hay datos oficiales sobre las personas que alquilan casas mediante arreglos privados. UN ولا توجد بيانات رسمية عن الذين يستأجرون منازل بناء على ترتيب خاص.
    Se han elaborado estadísticas oficiales sobre la repercusión del empleo a tiempo parcial. UN وجرى تجميع إحصاءات رسمية عن أثر العمل لبعض الوقت.
    Guía y recomendaciones oficiales sobre los parámetros de evaluación de la facilitación del comercio UN دليل وتوصيات رسمية عن تحديد أنشطة مرجعية لتيسير التجارة
    No está previsto que la encuesta sobre la violencia contra la mujer se lleve a cabo en ese periodo, por lo que la Oficina Estatal de Estadística no está en condiciones de aportar datos oficiales sobre la cuestión. UN ولم يكن من المقرر إجراء الدراسة الاستقصائية عن العنف ضد المرأة خلال هذه الفترة، ولذا فإن المكتب الإحصائي الحكومي ليس في وضع يمكنه من تقديم بيانات رسمية عن ظاهرة العنف ضد المرأة.
    Por tanto, no existen cifras oficiales sobre el número de romaníes que viven en el país. UN وبالتالي، لا توجد أرقام رسمية عن أعداد الغجر الذين يغادرون البلد.
    Asimismo, sería interesante conocer la postura del Gobierno frente al aborto ilegal y contar con datos estadísticos oficiales sobre las muertes derivadas de dicha práctica. UN كما أنه من المهم معرفة موقف الحكومة إزاء الإجهاض غير المشروع والحصول على إحصاءات رسمية عن الوفيات الناجمة عنه.
    Falta de datos estadísticos oficiales sobre los accidentes relacionados con el trabajo y las enfermedades profesionales UN انعدام بيانات إحصائية رسمية عن الحوادث المرتبطة بالعمل والأمراض المهنية
    v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; UN `5` وصلات تربط بمواقع الويب التي توجد فيها معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    v) Enlaces a sitios web con información oficial sobre objetos espaciales; UN ' 5` وصلات إلكترونية على شبكة الإنترنت تتيح معلومات رسمية عن الأجسام الفضائية؛
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar en esos documentos en contra de su voluntad información relativa a la religión que profesan; UN " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛
    El Equipo cree que puede haber otras 15 personas pertenecientes a esta categoría, aunque no ha podido obtener confirmación oficial de su fallecimiento. UN ويرى الفريق أن هناك 15 اسما آخر يمكن إدراجها في هذه الفئة، وإن تعذّر عليه الحصول على معلومات رسمية عن وفاتهم.
    Los funcionarios de la Agencia indicaron también que tenían conocimiento de informes no oficiales de prostitución y de pornografía infantil en Ciudad Juárez, aunque no se disponía de ningún dato o información estadística oficial. UN وأشار مسؤولون في الوكالة أيضاً إلى أنهم على علم بتقارير غير رسمية عن بغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال في مدينة سيوداد خواريس، غير أنه لا تتوفر أي بيانات أو احصاءات رسمية.
    Para obtener información autorizada sobre la situación de los tratados depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas, debe solicitarse a UN ويمكن الحصول على معلومات رسمية عن حالة المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة بالاتصال بقسم المعاهــدات التابع لمكتب الشــؤون القانونيــة بالأمم المتحدة (الهاتف: 5047-963 (212-1+)؛
    Hasta el momento 40 países han expresado oficialmente su interés por la nota sobre la estrategia del país; 12 han expresado un interés oficioso; 42 no se han pronunciado todavía y 12 han aplazado el examen de la nota. UN وحتى اﻵن، أعرب ٤٠ بلدا بصفة رسمية عن اهتمامهم بمذكرة الاستراتيجية القطرية؛ وأعرب ١٢ بلدا بصفة غير رسمية عن اهتمامهم؛ ولم يتخذ ٤٢ بلدا قرارا بعد؛ وأجل ١٢ بلدا النظر في مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Los sobrevivientes han huido a los matorrales y desde entonces no se han recibido informes oficiales acerca de su situación general. UN وهرب الناجون الى اﻷحراش، ولم ترد منذ ذلك الوقت تقارير رسمية عن حالتهم العامة.
    El Sr. Lee instó a la creación de un organismo que tuviera autoridad para expedirse sobre cuestiones de diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, como era el caso del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en su esfera de competencia. UN ودعا إلى إنشاء هيئة يمكنها التحدث بصفة رسمية عن مسائل التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي بنفس الطريقة التي تنتهجها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في مجالها.
    Le preocupa asimismo la falta de estadísticas oficiales disponibles sobre el número de niños refugiados de 15 a 18 años de edad. UN كما تشعر بالقلق لعدم توفر إحصاءات رسمية عن أعداد الأطفال اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus