"رسمي مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oficial con
        
    • formal con
        
    • oficiales con
        
    • oficioso con
        
    • formal alguna y con
        
    • oficiosas con
        
    El FNUAP únicamente presta ahora esos servicios de adquisición una vez que se ha firmado un acuerdo oficial con la autoridad nacional receptora. UN ولا يقوم الصندوق اﻵن بخدمات المشتريات هذه إلا بعد توقيع اتفاق رسمي مع السلطة الوطنية المتلقية.
    En cambio, esta Misión Visitadora había añadido a su programa un punto importante, a saber, una reunión de carácter oficial con los dirigentes del Territorio reunidos. UN إلا أن هذه البعثة الزائرة قد أضافت بندا هاما الى برنامجها وهو عقد اجتماع رسمي مع القيادة الجماعية لﻹقليم.
    En otras palabras, en los intervalos entre los períodos de sesiones el relator especial no tienen ningún contacto oficial con otros miembros de la Comisión. UN وبعبارة أخرى، لا يكون للمقرر الخاص، في الفترة الفاصلة بين دورتين، أي اتصال رسمي مع سائر أعضاء اللجنة.
    Por lo tanto, la Junta reitera su recomendación de que se concierte un acuerdo formal con el Actuario Consultor. UN ولهذا السبب يكرر المجلس تأكيد توصيته بإبرام اتفاق رسمي مع الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Los equipos se reunieron periódicamente para consolidar la información, prestar asistencia en sus esferas de especialización y celebrar reuniones oficiales con los Gobiernos de Uganda y Rwanda. UN والتقت المجموعتان على فترات لتوحيد المعلومات، وتوفير المساعدة كل في مجال اختصاصه، وعقد لقاء رسمي مع حكومتي أوغندا ورواندا.
    Segundo día Diálogo oficioso con los jefes de los organismos. UN اليوم الثاني: حوار غير رسمي مع رؤساء الوكالات.
    13.00 horas Almuerzo oficial con el Sr. Omar Mustapha Al-Montaser, Ministro de Relaciones Exteriores UN ٠٠/١٣ : غداء رسمي مع السيد عمر مصطفى المنتصر، وزير الشؤون الخارجية
    La Oficina Internacional del Trabajo marcó el camino, celebrando un acuerdo oficial con su personal con el asentimiento de los gobiernos miembros. UN وأضافت قائلة بأن مكتب العمل الدولي قد أخذ زمام المبادرة بالدخول في اتفاق رسمي مع موظفيه بتأييد من الحكومات الأعضاء.
    En el curso de la reunión, se convino en que debería celebrarse una reunión oficial con el Embajador cuando éste regresase, a fin de examinar, en particular, la posibilidad de realizar una visita. UN واتفق خلال الاجتماع على وجوب عقد اجتماع رسمي مع السفير بمجرد عودته لمناقشة مسائل من بينها إمكانية القيام بزيارة للعراق.
    Si el Consejo acepta la propuesta, autoriza al Rector a que prosiga las conversaciones con el país anfitrión y concierte un acuerdo oficial con éste; UN وفي حالة قبول المجلس للاقتراح، يخـول المجلس رئيس الجامعة مواصلة المناقشات مع البلد المضيف للتوصل إلى اتفاق رسمي مع البلد المضيف؛
    Aunque el Relator Especial había solicitado una reunión oficial con la Misión Permanente de Belarús ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra durante su visita, se reunió oficiosamente con representantes de la Misión Permanente. UN ورغم أن المقرر الخاص كان قد طلب عقد اجتماع رسمي مع البعثة الدائمة لبيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف خلال زيارته، فقد التقى بصفة غير رسمية بممثلين للبعثة الدائمة.
    En la segunda categoría revistan países que han suscrito acuerdos con el Fondo Monetario Internacional (FMI) (Nicaragua y la República Dominicana) y otros que no tienen concertado un acuerdo oficial con el Fondo (la Argentina y Bolivia). UN وتـتألف المجموعة الثانية من البلدان التي أبرمت اتفاقات مع صندوق النقد الدولي، من قبيل الجمهورية الدومينيكية ونيكاراغوا، ومن بلدان أخرى لم تتوصل إلى تفاهم رسمي مع الصندوق من قبيل الأرجنتين وبوليفيا.
    Expresó su satisfacción por que Colombia fuera parte en la gran mayoría de las convenciones pertinentes y por el establecimiento de un diálogo oficial con la Unión Europea en materia de derechos humanos. UN وأعربت عن ارتياحها لانضمام كولومبيا إلى معظم الاتفاقات وعن إقامة حوار رسمي مع الاتحاد الأوروبي يتناول حقوق الإنسان.
    A partir de 2011, ha mantenido un diálogo oficial con el Fondo Monetario Internacional. UN وحافظ، منذ عام 2011، على حوار رسمي مع صندوق النقد الدولي.
    La presentación tiene lugar en una reunión oficial con el Secretario General, quien adopta la decisión definitiva sobre el nombramiento. UN وتقدم الترشيحات في اجتماع رسمي مع الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بشأن التعيين.
    Por ejemplo, con arreglo a las IPSAS, los ingresos se registran cuando se recibe el efectivo o cuando se firma un acuerdo oficial con el donante, si ello se produce antes. UN فعلى سبيل المثال، وبموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تسجَّل الإيرادات في مرحلة أبكر، إما عند استلام النقدية أو لدى توقيع اتفاق رسمي مع الجهة المانحة.
    Se estableció la colaboración formal con la Small Arms Survey del Canadá para llevar a cabo investigaciones sobre el indicador de seguridad humana. UN تمت إقامة تعاون رسمي مع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة التي تنفذها كندا لإجراء بحوث بشأن خط الأساس للأمن البشري.
    Más de la mitad de los que tienen una reunión formal con los padres de su amante, después de los 29 años terminan comprometidos. Open Subtitles كما تعلمين ، أكثر من نصف أولئك الذين لديهم اجتماع رسمي مع آباء عشيقهم خاصة من هم بعد سن 29 ينتهي بهم الأمر مخطوبين
    Dicho plan sirvió de base para la negociación de un acuerdo formal con las autoridades responsables del Parque Nacional de Lore Lindu, que llevó al reconocimiento del Territorio Indígena Toro en coexistencia con el sistema de zonas del Parque Nacional. UN وكانت هذه الخطة الأساس الذي ارتكز عليه التفاوض على اتفاق رسمي مع السلطات المسؤولة عن منتزه لور ليندو الوطني، واءم بين الاعتراف بإقليم تورو الأصلي ونظام مناطق المنتزه الوطني.
    En lo concerniente a las dependencias de la Oficina de la Alta Comisionada, se establecen sobre la base de los respectivos acuerdos oficiales con los gobiernos de los países anfitriones, celebrados como resultado de consultas directas, en que se respeta plenamente la soberanía del Estado de que se trate. UN أما مكاتب المفوضية فإنها تنشأ على أساس اتفاق رسمي مع حكومة البلد المضيف، يبرم عقب مشاورات مباشرة في إطار الاحترام التام لسيادة الدولة المعنية.
    Por lo tanto, proponemos entablar un diálogo oficioso con un intercambio de opiniones informal. UN لذلك اقترحنا إجراء حوار غير رسمي مع تبادل غير رسمي لﻵراء.
    2. Atendiendo a esa disposición, la secretaría del FMAM ha presentado el informe adjunto (véase el anexo), de fecha 1º de julio de 2009, que se reproduce sin modificación formal alguna y con la paginación original. UN 2- واستجابة لذلك، قدّمت أمانة مرفق البيئة العالمية التقرير المرفق المؤرخ 1 تموز/ يوليه 2009؛ ويرد التقرير في هذه الوثيقة كما قُدِّم ودون تحرير رسمي مع الاحتفاظ بالترقيم الأصلي للصفحات.
    Reuniones oficiosas con los Estados Partes en la Convención UN اجتماع غير رسمي مع الدول الأطراف في الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus