"رعاية الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuidado de la familia
        
    • atención de la familia
        
    • de Bienestar de la Familia
        
    • de Bienestar Familiar
        
    • el Bienestar de la Familia
        
    • atención a la familia
        
    • del bienestar de la familia
        
    • cuidado familiar
        
    • cuidados familiares
        
    • cuidar de la familia
        
    • de asistencia familiar
        
    • Asistencia Social a la Familia
        
    • cuidado de las familias
        
    • para el Bienestar Familiar
        
    • family Welfare
        
    Al no haber buenos servicios de seguridad social, se imponía una nueva carga a los servicios de cuidado de la familia en África. UN ويشكل عدم وجود نظم شاملة للضمان الاجتماعي في أفريقيا عبئا إضافيا على كاهل شبكات رعاية الأسرة.
    Se reconoce que la mujer tiene un importante papel que desempeñar en el cuidado de la familia, especialmente de los hijos, y por consiguiente se dota a las madres de los conocimientos y técnicas necesarios para su atención. UN تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل.
    Se ha creado un equipo de trabajo formado por el Ministerio de Asuntos Sociales del Estado de Jartum y se ha adoptado un sistema de atención de la familia que consta de tres componentes principales. UN لقد تم تكوين فريق عمل يضم وزارة الشؤون الاجتماعية ولاية الخرطوم حيث تم إقرار نظام رعاية الأسرة من ثلاث مكونات رئيسية:
    331. El Departamento de Bienestar de la Familia ha prestado asistencia social personal en Malta y Gozo desde 1959. UN 331- وما زالت إدارة رعاية الأسرة تقدم المساعدات الاجتماعية الشخصية في مالطة وغوزو منذ عام 1959.
    Actualmente sus funciones han sido asumidas por la Dependencia de Bienestar Familiar, y se conoce como Oficina de apoyo a la familia. UN وقد تولت مهامها الآن وحدة رعاية الأسرة ويشار إليها الآن باسم مكتب دعم الأسرة.
    Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el Bienestar de la Familia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة.
    Por ejemplo, cabe la posibilidad de que las mujeres enfrenten una mayor inseguridad de los ingresos y mayores cargas en cuanto a la atención a la familia. UN وعلى الأرجح ستواجه النساء، على سبيل المثال، قدرا أكبر من انعدام الأمن فيما يتعلق بالدخل وزيادة أعباء رعاية الأسرة.
    A los esposos también se les anima a asumir igual responsabilidad por el cuidado de la familia. UN ويشجَّع الأزواج بدورهم على مناصفة المسؤولية في رعاية الأسرة.
    iii) Prestaciones por maternidad y prestaciones por licencia para el cuidado de la familia UN ' 3` استحقاقات الأمومة واستحقاقات إجازة رعاية الأسرة
    :: Reconociendo las habilidades adquiridas al realizar trabajos no remunerados en el cuidado de la familia. UN :: الاعتراف بالمهارات التي يكتسبنها ويطورنها خلال الفترة التي يقمن فيها بعمل رعاية الأسرة غير مدفوع الأجر.
    Según la mentalidad actual, si las niñas no consiguen terminar la educación secundaria, convendría orientarlas hacia la atención de la familia y de los hijos. UN وبصورة مماثلة، فإنه وفقا للعقلية الحالية، إذا لم تتمكن الفتيات من استكمال تعليمهن الثانوي، فإنهن توجهن نحو رعاية الأسرة وتنشئة الأطفال.
    Además, en todas las regiones hay países que han adoptado medidas encaminadas a promover las actividades empresariales de la mujer, y su retribución y oportunidades a nivel profesional, así como a lograr la igualdad entre los géneros en cuanto a la atención de la familia. UN وفضلا عن ذلك، اعتمدت البلدان في جميع المناطق تدابير الهدف منها تشجيع مباشرة المرأة للأعمال الحرة، والفرص والمكافآت المهنية، والمساواة بين مسؤولية المرأة والرجل عن رعاية الأسرة.
    Sin embargo, hay algunos departamentos, como el de Bienestar de la Familia, que destinan el 70% de su presupuesto total a la mujer. UN بيد أن هناك بعض الإدارات مثل إدارة رعاية الأسرة التي يمثِّل ما تنفقه على المرأة 70 في المائة من ميزانيتها الإجمالية.
    También desea saber qué beneficios son pagaderos en virtud de la Ley de Bienestar de la Familia con un único progenitor, de 2002. UN وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002.
    Esos centros ofrecen un curso de dos años para mujeres que reciben el título de trabajadoras de Bienestar Familiar (asistentas sociales familiares). UN وتقدم هذه المعاهد دورة مدتها سنتان لخريجات أقسام رعاية الأسرة.
    En el Código del Trabajo y el Código de Bienestar Familiar de Polonia se garantiza la igualdad de derechos a las mujeres y a los hombres en lo que respecta a la atención de las necesidades familiares, pero las mujeres gozan de protección especial por razones de maternidad. UN وفي بولندا، يضمن قانون العمل وقانون رعاية الأسرة منح حقوق متساوية للرجال والنساء فيما يخص رعاية الأسرة بينما تتمتع المرأة بحماية خاصة بسبب الأمومة.
    :: Promover el desarrollo y bienestar de los niños desde la primera infancia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, y promover el Bienestar de la Familia. UN تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة.
    La capacitación corrió a cargo de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán y el Instituto para el Bienestar de la Familia. UN ونظم التدريب اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان مع معهد رعاية الأسرة.
    Las mujeres también se enfrentan a una mayor inseguridad de los ingresos y sobrellevan una carga más pesada en la atención a la familia. UN كما أن المرأة تفتقر إلى الدخل المأمون وتعاني من ازدياد أعباء رعاية الأسرة.
    En cinco ministerios, a saber, los que se ocupaban del bienestar de la familia, la salud, la educación, la mujer y el niño y el sistema de medicina y homeopatía, entre el 50 y el 80% de los gastos se destinaban a la mujer. UN وفي خمس وزارات هي رعاية الأسرة والصحة والتعليم والمرأة والطفل والنظام الهندي للدواء والعلاج المِثلي، أُنفِق حوالي 50 إلى 80 في المائة من نفقات الخطة على النساء.
    284. Se estima que en Italia hay 6 millones de mujeres inactivas, que renunciaron a buscar trabajo debido al papel que cumplen en su familia, pues el cuidado familiar sigue siendo un " asunto privado " del que a menudo se espera que se haga cargo la mujer. UN 284- وتشير التقديرات إلى أنه توجد في إيطاليا ستة ملايين إمرأة غير عاملة، وهن النساء اللائي نبذن البحث عن عمل بسبب دورهن في الأسرة، لأن رعاية الأسرة تظل " شأنا خاصا " يطلب من النساء في أحيان كثيرة.
    También había en el país otras instituciones de apoyo, como centros de asistencia psicológica a las familias, de atención a los niños privados de cuidados familiares, y de ayuda a la madre y el niño. UN وتعمل أيضاً مراكز دعم أخرى عديدة مثل مراكز تقديم الدعم النفسي إلى الأسر، ومراكز الأطفال المحرومين من رعاية الأسرة والأم، ومراكز إعالة الأطفال.
    Toda mujer tiene derecho a obtener una licencia especial para cuidar de la familia, siempre que no sea por menos de seis meses ni por más de tres años del período de servicio, o por motivos de misión oficial o comisión de servicios; UN إجازة خاصة في حالتين الأولى بغرض رعاية الأسرة بشرط ألا تقل فترة الإجازة عن ستة أشهر ولا تزيد عن ثلاث سنوات طوال فترة الخدمة والثانية مهمة رسمية أو إعارة.
    23.3 Los objetivos generales de los servicios de asistencia familiar en la RAEHK son preservar y reforzar la familia en cuanto unidad, crear relaciones interpersonales afectuosas, permitir que los miembros de la familia y otras personas prevengan los problemas personales y familiares y los resuelva cuando surjan y atender necesidades que no se pueden satisfacer en el seno de la familia. UN 23-3 تتمثل الأهداف العامة لخدمات رعاية الأسرة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في المحافظة على الأسرة وتعزيزها كوحدة، وتنمية علاقات الترابط الشخصي المتسمة بالمحبة، وتمكين الأفراد وأفراد الأسرة من اتقاء المشاكل الشخصية والأسرية والتعامل معها في حال نشوئها، وتلبية الاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها من داخل الأسرة.
    Mucho se había hecho en materia de organización y desarrollo comunitario, en particular mediante la colaboración del UNICEF con el Movimiento de Asistencia Social a la Familia. UN وقد تحقق الكثير في مجال التنظيم والتنمية مجتمعيا، خصوصا بفضل تعاون اليونيسيف مع حركة رعاية اﻷسرة.
    A fin de lograr esos objetivos de doble alcance, será preciso reforzar a los sistemas de apoyo no estructurados mediante la prestación de asistencia a quienes se encargan del cuidado de las familias. UN ولتحقيق هذا الهدف المزدوج، سيتعين تعزيز نظم الدعم غير الرسمية عن طريق تقديم المساعدة إلى القائمين على رعاية اﻷسرة.
    Como ejemplos de organizaciones no gubernamentales que han recibido apoyo del Gobierno cabe mencionar la Asociación de Campamentos de Trabajo de Botswana, la Asociación para el Bienestar Familiar de Botswana y la Asociación Cristiana Femenina de Botswana. UN وتشتمل اﻷمثلة على المنظمات غير الحكومية للشباب التي تدعمها الحكومة على ما يلي: رابطة معسكرات العمل في بوتسوانا، ورابطة رعاية اﻷسرة في بوتسوانا، ورابطة الشابات المسيحيات في بوتسوانا.
    family Welfare in Brazil Civil Society UN جمعية رعاية الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus