Por otro lado, se esmeró en decir que todo referendo en la República se celebraría bajo los auspicios de la Unión Europea. | UN | بيد أنه، كان مهتما بأن يقول إن أي استفتاء في جمهورية صربسكا سيكون تحت رعاية الاتحاد الأوروبي. |
También se realizan actividades bajo los auspicios de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | ويجري أيضا بذل جهود تحت رعاية الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Por esta razón, Sudán del Sur está dispuesto a negociar y alcanzar una solución respecto a todos los asuntos pendientes desde la independencia, bajo los auspicios de la Unión Africana. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن جنوب السودان على استعداد لإجراء مفاوضات والتوصل إلى حل بشأن جميع المسائل المعلقة في مرحلة ما بعد الاستقلال تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
Al momento de redactarse el presente informe, el mecanismo había comenzado a funcionar bajo la égida de la Unión Europea. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، بدأ عمل هذه الآلية تحت رعاية الاتحاد الأوروبي. |
Cabe esperar que la próxima ronda de negociaciones con el patrocinio de la Unión Africana permita alcanzar un acuerdo final antes de que termine el año, lo que permitiría dar comienzo seriamente a la labor de reparar el entramado social de Darfur. | UN | ويأمل أن الجولة القادمة للمفاوضات تحت رعاية الاتحاد الأفريقي ستسمح بالتوطين النهائي للمشردين قبل حلول نهاية السنة، مما سيسمح بالعمل على رأب صدع الوضع الاجتماعي في دارفور. |
En los meses subsiguientes, con los auspicios de la Unión Europea, se elaboró una versión modificada del conjunto de medidas acordadas a bordo del Invincible. | UN | وخلال اﻷشهر التالية، أعدت نسخة معدلة من اتفاق " الانفنسبل " تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي. |
A ese respecto, exhortó a las partes en el Acuerdo de N ' Djamena a que reanudaran inmediatamente y sin condiciones las conversaciones bajo los auspicios de la Unión Africana con miras a concluir un acuerdo político a la crisis. | UN | وبهذا الخصوص، حث الاجتماع الأطراف الموقّعة على اتفاق نجامينا على الاستئناف الفوري للمحادثات دون أية شروط تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، قصد الوصول إلى حل سياسي للأزمة. |
Bajo los auspicios de la Unión Africana y de sus organizaciones subregionales, un período de paz, estabilidad y desarrollo está emergiendo en el continente africano que, hasta hace muy poco, se ha visto minado por la guerra, el conflicto, el hambre y el subdesarrollo. | UN | وتحت رعاية الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية، فإن عصرا من السلم والاستقرار والتنمية يتشكل عبر القارة الأفريقية، التي أنهكتها الحروب والصراعات والجوع والتخلف. |
El Gobierno del Japón aprecia especialmente el establecimiento del Consejo de Paz y Seguridad, bajo los auspicios de la Unión Africana, que puede ser una institución importante para la promoción de la paz duradera en el continente. | UN | تقدر الحكومة اليابانية بوجه خاص إنشاء مجلس السلام والأمن تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، هذا المجلس الذي يمكن أن يكون مؤسسة ذات مغزى لتعزيز السلام الدائم في القارة. |
47. Las conversaciones a nivel político entre el Gobierno y los movimientos rebeldes de Darfur se iniciaron en Abuja el 23 de agosto, bajo los auspicios de la Unión Africana. | UN | 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
2. Expresa su beneplácito por la celebración de la Quinta Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública bajo los auspicios de la Unión Africana; | UN | 2 - يـعـرب عن ارتياحـه لانعقـاد المؤتمر الأفريقي الخامس لوزراء الخدمـة العامـة تحـت رعاية الاتحاد الأفريقــي؛ |
De no ser así, tal vez el Estado Parte desee considerar la participación en la reunión de mujeres parlamentarias que se celebra en Ginebra cada año, bajo los auspicios de la Unión Interparlamentaria. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، فربما تود الدولة الطرف النظر في المشاركة في اجتماع البرلمانيات الذي يعقد في جنيف كل سنة تحت رعاية الاتحاد البرلماني الدولي. |
La reunión fue organizada por el Relator Especial sobre la discapacidad, en las Naciones Unidas, en colaboración con el Parlamento libanés y bajo los auspicios de la Unión Parlamentaria Árabe. | UN | وقد نظم هذه الندوة المقرر الاجتماعي المعني بالإعاقة في الأمم المتحدة بالتعاون مع البرلمان اللبناني وتحت رعاية الاتحاد البرلماني العربي؛ |
Bajo los auspicios de la Unión Africana, se está conformando un marco institucional para la gestión de la paz. | UN | 66 - وثمة إطار مؤسسي لإدارة السلام آخذ في التشكل تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
A nivel del continente, los organismos nacionales están coordinados por un organismo panafricano encargado de la Gran Muralla Verde, con los auspicios de la Unión Africana. | UN | أما على الصعيد القاري، فستقوم وكالة خاصة بالجدار الأخضر الكبير لعموم أفريقيا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي بتنسيق أعمال الوكالات الوطنية. |
En particular, el Consejo se ocupó de las negociaciones mantenidas en Addis Abeba, bajo los auspicios de la Unión Africana y las Naciones Unidas, que previsiblemente pondrían fin a las hostilidades. | UN | وناقش المجلس، بصورة خاصة، المفاوضات التي عُقدت في أديس أبابا تحت رعاية الاتحاد الافريقي والأمم المتحدة، والتي كان من المتوقع أن تضع حدا للأعمال العدائية. |
Se ha previsto una conferencia internacional dedicada a esos delitos ambientales en la medida en que afectan a África, que se celebrará en Brazzaville, bajo los auspicios de la Unión Africana y en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | وسيعقد في برازافيل مؤتمر دولي يتناول هذه الجرائم البيئية التي تؤثر على أفريقيا، وسيكون تحت رعاية الاتحاد الأفريقي وبالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El último caso de incumplimiento de los compromisos acordados por todas las partes ha sido la violación de la tregua de Navidad que había sido acordada en Bruselas el 22 de diciembre bajo los auspicios de la Unión Europea. | UN | ويتمثل آخر أمثلة القعود عن تنفيذ الالتزامات التي اتفقت عليها جميع اﻷطراف في خرق هدنة عيد الميلاد التي كانت قد وضعت في بروكسل في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي. |
escrúpulos. Hoy en día, bajo la égida de la Unión Africana la rejuvenecida agrupación continental, nuestros países han decidido hacer frente a los problemas del continente para que podamos incorporarnos a la corriente dominante del desarrollo del mundo. | UN | ولقد عقدت بلداننا عزمها اليوم، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، الجماعة القارية التي استعيد شبابها، على التصدي لمشاكل القارة حتى نتمكن من اللحاق بالاتجاه السائد في التنمية العالمية. |
Es muy necesario que la situación humanitaria del Sudán mejore, merced a la actuación realizada bajo la égida de la Unión Africana y del Representante Especial del Secretario General, así como mediante la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ومن الواجب، دون أدنى شك، أن يُضطلع بتحسين الحالة الإنسانية في السودان، وذلك بفضل الأعمال المضطلع بها تحت رعاية الاتحاد الأفريقي والممثل الخاص للأمين العام، وفي سياق معونة المجتمع الدولي. |
:: Que la Cumbre siguiera vigilando la situación en Darfur mediante el enlace entre los dirigentes y presidentes participantes en la Cumbre y celebrando reuniones periódicas entre ellos con el patrocinio de la Unión Africana; | UN | - أن تواصل القمة اضطلاعها بمتابعة قضية دارفور من خلال الاتصالات بين القادة والرؤساء المشاركين في القمة وعقد لقاءات دورية فيما بينهم تحت رعاية الاتحاد الأفريقي. |
Acogiendo con beneplácito el establecimiento de la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano, que funcionará como mecanismo consultivo regional sobre la promoción del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en África, con el auspicio de la Unión Africana, | UN | وإذ يرحب بإنشاء المؤتمر الوزاري الأفريقي للإسكان والتنمية الحضرية، الذي سيقوم بدور الآلية الاستشارية الإقليمية بشأن تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في أفريقيا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، |
40. Bajo los auspicios del Consorcio internacional se organizó en Bangkok, los días 13 y 14 de febrero de 2012, un seminario para autoridades policiales y aduaneras de alto nivel de los Estados donde subsisten tigres en estado natural. | UN | 40- وعقدت حلقة دراسية لكبار المسؤولين في أجهزة الشرطة والجمارك في البلدان التي ما زالت لديها نمور برية طليقة تحت رعاية الاتحاد الدولي في بانكوك في 13 و14 شباط/فبراير 2012. |