El Plan de Acción Nacional incluye disposiciones para la aplicación de la Ley de atención y protección del niño de 2011 y la Ley de adopción de niños de 2012. | UN | وتتضمن هذه الخطة أحكاماً تتعلق بتنفيذ قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 وقانون تبني الأطفال لعام 2012. |
El UNICEF asegurará que sus actividades en materia de atención y protección del niño alcancen a los niños desplazados y tratará de vigilar y poner de relieve su situación y sus necesidades ante otros asociados. | UN | وسوف تكفل إمتداد انشطتها في ميادين رعاية الطفل وحمايته لتشمل اﻷطفال المشردين وسوف تسعى إلى رصد وإبراز حالتهم واحتياجاتهم للشركاء اﻷخرين. |
Promoción de la difusión a nivel nacional y de la comunidad de los principios éticos vinculados con los valores culturales locales acerca del cuidado y la protección del niño | UN | تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته |
13/30-C Cuidado y protección de los niños en el mundo islámico | UN | 13/30 - ث رعاية الطفل وحمايته في العالم الإسلامي |
Se refirió a la elaboración de la reglamentación de aplicación de la Ley de Atención y Protección a la Infancia. | UN | وأشارت إلى صياغة قواعد ولوائح بموجب قانون رعاية الطفل وحمايته. |
En dicha resolución, relativa al cuidado y protección del niño en el mundo islámico, se pidió que se adoptaran las medidas necesarias para que la constitución, las leyes y las costumbres se ajustaran a las disposiciones de la Convención, una vez que ésta se ratificara. | UN | وطلب القرار، المتخذ بشأن رعاية الطفل وحمايته في العالم الاسلامي، وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل الدساتير والقوانين والممارسات متفقة مع أحكام الاتفاقية، عندما تتم المصادقة عليها. |
De esta forma, quienes se encargan del cuidado y la protección de estos niños reciben un subsidio de entre 30 y 35 dólares por niño. | UN | وبهذه الطريقة، يُعطى المستفيدون من بدل رعاية الطفل وحمايته مبلغا يتراوح ما بين 30 و 35 دولارا لكل طفل. |
Estas disposiciones se reforzarán con la promulgación de la Ley de atención a los niños y protección de la infancia. | UN | وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته. |
El curso todavía se está dando con carácter experimental y corre a cargo del personal del servicio de libertad vigilada y poscarcelario, la junta de atención y protección del niño y otros voluntarios que han asistido al Programa para responsables de delitos de violencia en el hogar. | UN | ولا تزال الدورة تجريبية ويقدمها موظفون من دائرة المراقبة القضائية والرعاية اللاحقة ومجلس رعاية الطفل وحمايته ومتطوعون آخرون حضروا برنامج مرتكبي العنف العائلي. |
La emblemática Ley de atención y protección del niño representa un hito en el ámbito de la protección del niño y refuerza el ordenamiento jurídico relativo a la atención y la protección de los menores en cumplimiento de los compromisos asumidos por Bhután en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويمثل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 مَعْلماً بارزاً لحماية الأطفال وهو يعزز الإطار القانوني لرعاية الأطفال وحمايتهم عملاً بالتزام بوتان بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
En 1999, la Fundación de la mujer en apuros incorporó este aspecto del programa en un proyecto que organizó en cooperación con el servicio de libertad vigilada y poscarcelario y la junta de atención y protección del niño, mediante el cual se daba a los delincuentes la oportunidad de asistir a cursos de concienciación a cambio de la suspensión de su causa o la reducción de su condena. | UN | وفي عام 1999، اعتمدت مؤسسة النساء في المحن على هذا الجانب الأخير وبدأت مشروعا بالتعاون مع دائرة المراقبة القضائية والرعاية اللاحقة ومجلس رعاية الطفل وحمايته لإتاحة الفرصة للمرتكبين لحضور دورة لزيادة الوعي مقابل عدم إقامة الدعوى أو مقابل عقوبـــــة مخففة. |
Además, mediante la Ley sobre el cuidado y la protección del niño, de 2004, se establecieron nuevas normas de tratamiento de los menores y se consiguió eliminar a la vez la fragmentación de la legislación en la materia. | UN | وفضلا عن ذلك، أدخل قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2004 معايير جديدة لمعاملة الأطفال وحذف التجزؤ الموجود في التشريعات المتصلة بالأطفال. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que vele por que el proyecto de ley sobre el cuidado y la protección del niño se ajuste a la Convención y lo anima también a que lo promulgue rápidamente. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنسيق مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته مع الاتفاقية، كما تشجع اللجنة على الإسراع باعتماد هذا القانون. |
13/31-C Cuidado y protección de los niños en el mundo islámico | UN | قرار رقم 13/31 - ث حول رعاية الطفل وحمايته في العالم الإسلامي |
Esta última preocupación ha sido tenida en cuenta en el nuevo proyecto de Ley sobre Cuidado y protección de los niños, que establece que los mencionados profesionales están obligados a denunciar ante la policía los casos en que existan sospechas de abuso infantil. | UN | ويتم التصدي لهذا الشاغل بموجب أحكام مشروع قانون رعاية الطفل وحمايته الجديد الذي يلزم هؤلاء الفنيين بإبلاغ الشرطة في حالات سوء معاملة الطفل المشتبه فيها. |
Hizo referencia a la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica y la Ley de Atención y Protección a la Infancia. | UN | وأشارت إلى قانون منع العنف المنزلي وقانون رعاية الطفل وحمايته. |
El UNICEF también mencionó el artículo 11 de la Ley de Atención y Protección a la Infancia, que establecía que los programas y servicios creados en virtud de esa Ley debían resultar apropiados desde un punto de vista cultural, incluidas las normas que pudieran ser necesarias para disciplinar a los niños. | UN | وأشارت اليونيسيف إلى المادة 11 من قانون رعاية الطفل وحمايته التي تنص على ضرورة أن تكون البرامج والخدمات المنشأة بموجبه مناسبة ثقافياً، بما في ذلك أي قواعد قد يلزم اللجوء إليها لتأديب الأطفال. |
76. Cuando corresponda, las autoridades competentes deberían alentar a los acogedores informales a que notifiquen la modalidad de acogimiento y procurar que tengan acceso a todos los servicios y medios disponibles que puedan ayudarles a cumplir su obligación de cuidado y protección del niño. | UN | 76 - وينبغي أن تحرص السلطات المختصة، كلما أمكن ذلك، على تشجيع مقدمي الرعاية غير الرسمية على الإخطار بما يضعوه من ترتيبات في مجال الرعاية، وأن تسعى إلى ضمان حصولهم على كل ما هو متاح من خدمات ومنافع يُحتمل أن تساعدهم في أداء واجبهم من أجل رعاية الطفل وحمايته. |
Aun cuando el papel primordial del UNICEF es ayudar a las autoridades gubernamentales a cumplir sus obligaciones para con el niño, el Fondo también puede colaborar con las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades a nivel de la comunidad y la familia para impulsar el cuidado y la protección de la infancia, y a través de ellas. | UN | وعلى الرغم من أن الدور الرئيسي لليونيسيف يتمثل في مساعدة السلطات الحكومية على الوفاء بالتزاماتها نحو اﻷطفال، فإنها قد تتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية العاملة على صعيد المجتمعات المحلية وعلى صعيد اﻷسر من أجل رعاية الطفل وحمايته ومن خلال هذه المنظمات. |
6. Adoptar medidas para acelerar la promulgación del proyecto de ley sobre la adopción y el proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia por el Parlamento (Serbia); | UN | 6- أن تتخذ تدابير لتسريع وتيرة سن البرلمان لمشروع قانون التبني ومشروع قانون رعاية الطفل وحمايته (صربيا)؛ |
La Ley de atención y protección infantil (2004) define al niño como la persona menor de 18 años. | UN | ويعرّف قانون رعاية الطفل وحمايته في جامايكا الأطفال على أنهم أولئك الذين يتراوح سنهم من المولد إلى 18 عاماً. |
Alentó a Namibia a que promulgara el proyecto de ley de atención y protección de la infancia. | UN | وشجعت أستراليا ناميبيا على سن قانون رعاية الطفل وحمايته. |