El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضا أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
atención parental positiva basada en principios cristianos | UN | برنامج رعاية الوالدين الإيجابية والقائمة على مبادئ الدين المسيحي |
Niños privados del cuidado de los padres que viven en instituciones de atención social | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية |
En este contexto, el Comité señala a la atención de los Estados partes las recomendaciones del Comité aprobadas el día de su debate general sobre los niños carentes de cuidados parentales, celebrado el 16 de septiembre 2005. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
DE DEBATE GENERAL SOBRE LOS NIÑOS CARENTES DE cuidado parental | UN | يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Existen 28 hogares para niños huérfanos y carentes de cuidado parental en los que se educa a 3.037 niños. | UN | وعلى مستوى الجمهــورية، هناك 28 " دار أيتام " للأطفال اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
:: Campañas de información y sensibilización para promover la inclusión social de los niños privados del cuidado parental y los niños con discapacidad. | UN | :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة. |
carentes de cuidado parental 146 | UN | الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين 147 |
El Comité recomienda que los Estados Partes y otros interesados se cercioren de que se incluye una perspectiva de género en todos los criterios que se adopten, porque las niñas privadas de cuidado parental son más vulnerables a la violación de sus derechos. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة أن تكفل إدراج منظور جنساني في جميع النُهُج لأن الفتيات المحرومات من رعاية الوالدين أكثر تعرضاً لانتهاك حقوقهن. |
681. El Comité advierte con inquietud la falta de datos y estadísticas sobre el número de niños carentes de cuidado parental. | UN | 681- تلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات والإحصاءات عن عدد الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
El niño privado del cuidado parental que se encuentre fuera de su país de residencia habitual o sea víctima de situaciones de emergencia podrá ser designado como: | UN | أما الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الموجودون خارج بلدان إقامتهم المعتادة أو ضحايا حالات الطوارﺉ، فقد يشار إليهم بالمسميات التالية: |
433. Los niños huérfanos o privados de atención parental tienen derecho a ser mantenidos por el Estado y a una pensión de supervivencia. | UN | 433- واليتيم أو الطفل المحروم من رعاية الوالدين لـه الحق في نفقة كاملة من الدولة وفي معاش البقيا. |
438. Los huérfanos o los niños privados de atención parental que reciban una educación tienen los mismos derechos que los demás niños. | UN | 438- ولليتيم أو الطفل المحروم من رعاية الوالدين الذي يتلقى تعليما نفس ما للأطفال الآخرين من حقوق. |
Niños desprovistos de atención parental | UN | الأطفال المحرمون من رعاية الوالدين |
Las autoridades públicas brindan una atención especial a los niños huérfanos o privados del cuidado de los padres. | UN | وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
441. Como se ve en el cuadro, el origen principal de la pérdida del cuidado de los padres radica en las familias problemáticas en que los padres no se ocupan de sus hijos. | UN | 441- وكما يتبين من الجدول، تبقى الأسر التي تعاني من المشاكل والتي لا يولي فيها الوالدين أطفالهما أي رعاية، السبب الرئيسي الذي يقف وراء الحرمان من رعاية الوالدين. |
En este contexto, el Comité señala a la atención de los Estados partes las recomendaciones del Comité aprobadas el día de su debate general sobre los niños carentes de cuidados parentales, celebrado el 16 de septiembre 2005. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
Los varones tienen siempre preferencia en lo que respecta a la atención de los padres, la nutrición, la distribución de los alimentos dentro de la familia y el tratamiento médico en caso de enfermedad. | UN | والتحيز في رعاية الوالدين ﻷبنائهم وفي أنماط التغذية وتوزيع اﻷغذية داخل اﻷسرة وعلاج اﻷمراض يكون دائما لصالح الذكور. |
La citada ley, a través de la institución de la tutela, garantiza la protección de los menores que no reciben atención de sus padres, los adultos que no son capaces de cuidar de sí mismos y las personas que por otras razones no son capaces de proteger sus derechos e intereses. | UN | ويضمن هذا القانون حماية الأحداث المحرومين من رعاية الوالدين والكبار غير القادرين على رعاية أنفسهم والأشخاص الآخرين غير القادرين على حماية حقوقهم ومصالحهم لأسباب أخرى، من خلال مؤسسة الوصاية. |
En 2007 el sistema de enseñanza de la Federación de Rusia contaba con 1.688 centros para niños huérfanos y en desamparo. | UN | وفي عام 2007، كان النظام التربوي الروسي يشمل 688 1 مؤسسة للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
El niño sin amparo de los padres puede tener un tutor y sus abuelos, hermanos y hermanas pueden desempeñarse como tal. | UN | ومن أجل الأطفال الذين لا يستطيعون ان يتلقوا رعاية الوالدين يتم تحديد أولياء أمورهم مثل الاجداد والإخوة والأخوات. |
Total de niños privados de los cuidados de sus padres o huérfanos que han sido acogidos | UN | الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الذين أصبحو يتامى، أو الموضوعين تحت الرعاية، المجموع: |
En la actualidad, nuestro Gobierno se está movilizando rápidamente para crear la primera comisión de crianza de los hijos del país, encargada de aplicar una política nacional de crianza de los hijos que está siendo desarrollada por un comité compuesto por varios organismos, al frente del cual está el Ministerio de Educación. | UN | وفي الفترة الراهنة، تعمل حكومتنا بصورة حثيثة على إنشاء أول لجنة وطنية لرعاية الوالدين للأطفال، فيما يتم التحضير لتحديد الجهة المنفذة لسياسة رعاية الوالدين الوطنية على يد لجنة متعددة الوكالات، تتقدمها وزارة التعليم. |
48. Como actividad complementaria del día dedicado por el Comité de los Derechos del Niño a debatir la situación de los niños sin amparo paterno, el Gobierno del Brasil está promoviendo la elaboración de directrices de las Naciones Unidas sobre la protección de niños sin amparo paterno. | UN | 48 - وكمتابعة ليوم مناقشة وضع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، الذي نظّمته اللجنة المعنية بحقوق الطفل، تعمل حكومة البرازيل على تشجيع وضع مبادئ توجيهية للأمم المتحدة بشأن حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Según la Magistrada del Tribunal Supremo Ayala Procaccia, " El derecho a la vida familiar y a la paternidad y maternidad abarca el derecho del progenitor biológico a criar a sus hijos y el derecho de estos a ser criados por sus progenitores... | UN | ورأى القاضي آيالا بروكاسيا أن " الحق في الحياة الأسرية والأبوة يشمل كلاً من حق الوالدين البيولوجيين في تنشئة أطفالهما وحق الطفل في الحصول على رعاية الوالدين ... |
Aunque desfavorecidas, de acuerdo con un estudio del Instituto de Investigación de los Servicios Sociales las mujeres de edad avanzada desempeñan un importante papel en el cuidado de sus padres, parientes mayores, parejas, hijos e hijas y, en el 40% de los casos, nietos y otros familiares. | UN | ورغم أن المسنات محرومات، وفقا لدراسة أجراها معهد بحوث الخدمات الاجتماعية، فإنهن يضطلعن بدور هام في رعاية الوالدين والأقارب من كبار السن والأزواج والأولاد والبنات، وفي 40 في المائة من الحالات، الأحفاد وغيرهم من الأقارب. |
El 20% de los niños privados del cuidado de sus padres fueron criados en familias completas. | UN | وتوجد نسبة 20 في المائة من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين, لكنهم تربوا داخل أسر كاملة. |