"رعاية اﻷمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los auspicios del Secretario
        
    • el auspicio del Secretario
        
    • égida del Secretario
        
    • el patrocinio del Secretario
        
    Las negociaciones entre Portugal e Indonesia continúan, bajo los auspicios del Secretario General. UN وما زالت المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا مستمرة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    También apreciamos en mucho los resultados de la Reunión Internacional sobre Remoción de Minas, celebrada bajo los auspicios del Secretario General. UN كما أننا نقدر كل التقدير نتائج الاجتماع الدولي المعني ببرامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، الذي عقد تحت رعاية اﻷمين العام.
    Mi Gobierno apoya firmemente los esfuerzos constantes, bajo los auspicios del Secretario General, para resolver la cuestión de Chipre. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص.
    En Guatemala, el diálogo entre la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y el Gobierno, iniciado con los auspicios del Secretario General, sigue en marcha. UN وفي غواتيمالا، تجري بنجاح عملية الحوار بين الاتحاد الغواتيمالي للثورة الوطنية والحكومة وهي العملية التي بدئت تحت رعاية اﻷمين العام.
    El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. UN ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام.
    Como es bien sabido, se están celebrando conversaciones, bajo los auspicios del Secretario General, encaminadas a lograr un arreglo de esta cuestión justo, amplio y aceptable internacionalmente. UN وكما هو معروف، تجري اﻵن محادثات، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ومقبولة عالميا لهذه المسألة.
    En cuanto a Timor Oriental, continuamos apoyando las negociaciones que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General para hallar una solución justa y definitiva a esa cuestión. UN في تيمور الشرقية، لا نزال نؤيد المفاوضات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام ﻹيجاد حل عادل وقطعي لهذه المسألة.
    En un esfuerzo por solucionar esta cuestión, Portugal e Indonesia han iniciado negociaciones bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفــي جهــد لتســوية هــذه المسألة، دخلت البرتغال واندونيسيا في مفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Instamos a los dos dirigentes involucrados a que acepten la invitación a celebrar negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. UN ونحـــن نحث الزعيمين المعنيين على قبــول الدعـــوة للتفاوض تحت رعاية اﻷمين العام.
    Acogemos con satisfacción las señales positivas que surgieron de la reciente reunión relativa a Timor Oriental que celebraron los Ministros de Comercio Exterior de Portugal e Indonesia, bajo los auspicios del Secretario General. UN إننانرحب بالبوادر اﻹيجابية التي أسفر عنها الاجتماع اﻷخير بشأن تيمور الشرقية بين وزيرى التجارة الخارجية للبرتغال واندونيسيا، تحت رعاية اﻷمين العام.
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    En ese contexto, Grecia considera que, mientras continúan las conversaciones sobre la proximidad, podrían emprenderse conversaciones directas con la otra parte bajo los auspicios del Secretario General y en el momento oportuno, con el objeto de lograr una solución duradera y viable. UN وفي هذا السياق، ترى اليونان أنه يمكن، إلى جانب مواصلة محادثات الجوار، أن تبدأ محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، تحت رعاية اﻷمين العام، في الوقت المناسب، بهدف تحقيق حل دائم وعملي، كما تقدم ذكره.
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    A su juicio, una conferencia de esa índole, celebrada con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, debería tener lugar en el marco del acuerdo de 3 de septiembre de 1992. UN ورأت أن هذا المؤتمر، الذي يعقد تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون في إطار اتفاق ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; UN ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛
    Durante las consultas efectuadas con los auspicios del Secretario General, se reconoció unánimemente que la aplicación de la Parte XI de la Convención no debería dar lugar a gastos injustificados. UN اعترف على نحو إجماعي، خلال المشاورات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام، بأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا ينبغي أن تنجم عنه أية نفقات لا مبرر لها.
    También queremos expresar nuestro apoyo y aliento a la continuación de las conversaciones que se celebran entre Portugal, Indonesia y los representantes de Timor Oriental, bajo los auspicios del Secretario General. UN ونود أيضا أن نعلن تأييدنا وتشجيعنا لاستمرار المباحثات الجارية حاليا تحت رعاية اﻷمين العام بين البرتغال واندونيسيا وممثلي تيمور الشرقية.
    Respecto de la cuestión del Timor Oriental, apoyamos la continuación de todas las iniciativas emprendidas bajo los auspicios del Secretario General con miras a lograr una solución justa y equitativa. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، نؤيد مواصلة جميع المبادرات التي بدأت تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل ومنصف.
    Es por causa de estos antecedentes que acabamos de reseñar que vimos con optimismo las negociaciones iniciadas bajo el auspicio del Secretario General con miras a buscar un entendimiento que permitiera superar las limitaciones que algunos Estados tenían para aceptar la Parte XI de la Convención y que, en consecuencia, les impedía formar parte de ella. UN وبسبب تلك الخلفية التي وصفناها توا، نشعر بالتفاؤل بشأن المفاوضات التي بدئت تحت رعاية اﻷمين العام بغية تحقيق تفاهم يمكن أن يساعدنا على التغلب على القيود التي تخضع لها بعض الدول فيما يتعلق بقبول الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، وهي قيود منعتها من أن تصبح أطرافا فيها.
    Kazajstán exhorta a que se establezca un consejo de organizaciones regionales bajo la égida del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتدعو كازاخستان إلى إنشاء مجلس للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة.
    El Gobierno de Indonesia estaba dedicado a apoyar y a participar en el diálogo tripar-tito bajo el patrocinio del Secretario General. UN وأعلن التزام حكومة إندونيسيا بدعم الحوار الثلاثي تحت رعاية اﻷمين العام وبالمشاركة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus