| Fue establecida en 1973 en Addis Abeba (Etiopía) bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | أنشئت المنظمة عام ١٩٩٧ في أديس أبابا تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
| Los miembros del Consejo convinieron en la necesidad de volver a convocar las conversaciones indirectas lo antes posible, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | ووافق أعضاء المجلس على ضرورة عقد محادثات في أقرب وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية. |
| No obstante, nos sentimos alentados ante el hecho de que, a comienzos del presente mes, Belice y Guatemala hayan firmado un acuerdo bajo los auspicios de la Organización de Estados Americanos. | UN | لكن مما يشجعنا أن غواتيمالا وبليز وقعتا في وقت سابق من هذا الشهر على اتفاق جديد تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية. |
| Nos complace que en nuestro hemisferio los esfuerzos por desarrollar un instrumento regional para hacer frente a esta amenaza estén bien avanzados, y esperamos que se pueda alcanzar un acuerdo bajo la égida de la Organización de los Estados Americanos en un futuro próximo. | UN | ويسرنا أنه في نصف الكرة الخاص بنا، هناك تقدم كبير في الجهود المبذولة ﻹعداد صك إقليمي يعالج هذا التهديد، ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق تحت رعاية منظمة الدول اﻷمريكية في المستقبل القريب. |
| Estamos convencidos de que la aplicación de este acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, llevará a una solución permanente del conflicto entre ellos. | UN | ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين. |
| El compromiso del país se ha puesto de manifiesto, sobre todo, en la organización de varios cursos internacionales de capacitación bajo los auspicios de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas; | UN | وتَبدَّى التزامنا بوجه خاص في تنظيم دورات تدريبية دولية متنوعة تحت رعاية منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
| Declaración de la Conferencia Especial sobre el Afganistán celebrada bajo los auspicios de la Organización de Cooperación de Shanghai | UN | إعلان المؤتمر الخاص المعني بأفغانستان المعقود تحت رعاية منظمة شنغهاي للتعاون |
| 1999 Enseñó un curso de derecho internacional bajo los auspicios de la Organización de los Estados Americanos en la Facultad de Derecho de la Universidad de Panamá, Ciudad de Panamá. | UN | 1999 قدم سلسلة دروس عن القانون الدولي تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية في كلية الحقوق بجامعة باناما، باناما العاصمة. |
| El Marco Acordado en Ginebra en 1994 ahora ha entrado en su etapa de aplicación, con la ceremonia inicial del proyecto de reactor de agua ligera en Corea del Norte que tuvo lugar el mes pasado con los auspicios de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO). | UN | وبدأ إطار جنيف المتفق عليه لعام ١٩٩٤ مرحلة التنفيذ باحتفال لبدء العمل في مشروع مفاعل الماء الخفيف في كوريا الشمالية في الشهر الماضي تحت رعاية منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية. |
| Algunos países consumidores han emprendido otras actividades conjuntas en el marco de los procesos de Helsinki y Montreal, así como bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otras organizaciones internacionales. | UN | واتبعت البلدان المستهلكة بعض اﻹجراءات المشتركة اﻷخرى في عمليتي هلسنكي ومونتريال وكذلك تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية. |
| Otros importantes instrumentos son el Convenio sobre la lucha contra el soborno de los funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales de 1997, negociado bajo los auspicios de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | ومن الصكوك الهامة الأخرى اتفاقية مكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية لعام 1997، التي جرى التفاوض بشأنها تحت رعاية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
| En respuesta a la solicitud de las autoridades de las Comoras, la comunidad internacional en su conjunto, actuando bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana, se movilizó para apoyar a las Comoras en su búsqueda de una solución justa, equitativa y duradera a esa crisis. | UN | واستجابة لطلب سلطات جزر القمر، قام المجتمع الدولي بأسره، وهو يعمل تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بتعبئة الدعم لجزر القمر في البحث عن حل عادل ومنصف ودائم لتلك الأزمة. |
| Durante decenios hemos tratado de llegar a una negociación justa con respecto a esta reivindicación y en los últimos cuatro años hemos participado en un proceso bajo los auspicios de la Organización de los Estados Americanos (OEA) destinado a poner fin a esta reivindicación anacrónica. | UN | وقد سعينا إلى التفاوض للتوصل إلى حل عادل لهذا الادعاء لعدة عقود، وفي السنوات الأربع الأخيرة اشتركنا في عملية تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، ترمي إلى إنهاء هذا الادعاء المناقض للتاريخ. |
| Entre 1999 y 2000, una serie de incidentes en la frontera y la reafirmación oficial de la reclamación de Guatemala agravaron la disputa, a resultas de lo cual se instituyó un proceso oficial de facilitación bajo los auspicios de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وقد أدت إلى تفاقم هذا النزاع سلسلة من الحوادث الحدودية بين عامي 1999 و2000، وقيام غواتيمالا بإعادة تأكيد مطالبتها رسمياً. ونتج عن هذا إقامة عملية تيسير رسمية تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية. |
| Durante ese período, la Autoridad Nacional Palestina, con los auspicios de la Organización de Liberación de Palestina, logró progresos significativos en la construcción y el desarrollo de sectores vitales, como la gobernanza, el desarrollo económico, la infraestructura y el desarrollo social. | UN | في غضون تلك الفترة، أحرزت السلطة الوطنية الفلسطينية، تحت رعاية منظمة التحرير الفلسطينية، تقدما هاماً في بناء وتطوير قطاعات حيوية مثل الحوكمة والتنمية الاقتصادية والبنية التحتية والتنمية الاجتماعية. |
| En la actualidad, en nuestra región se observa la formación de un sistema estable de interacción activa bajo la égida de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que mantiene relaciones de asociación con las Naciones Unidas, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y otras instituciones internacionales. | UN | وفي الوقت الحاضر تشهد منطقتنا إنشاء نظام ثابت للتفاعل النشط تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية التي توجد بينها وبين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا علاقات شراكة. |
| Teniendo en cuenta las ventajas que tendría la creación de una institución especializada, bajo la égida de la Organización de la Conferencia Islámica, que se ocupara de la coordinación, la supervisión y el desarrollo de las bolsas de valores en los Estados miembros de la OCI, | UN | وإذ يلاحظ المنافع التي تترتب على وجود مؤسسة متخصصة تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي معنية بتنسيق ومراقبة وتنمية الأسواق المالية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
| Resolución 7/30-LEG Organización de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional | UN | عقد مؤتمر دولي تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني |
| En este contexto, merece una atención adecuada la propuesta reciente de establecer un centro regional de estudios étnicos en Kyiv, bajo los auspicios de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي هذا السياق، فإن الاقتراح الأخير لأوكرانيا بإنشاء مركز إقليمي للدراسات العرقية في كييف، تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، جدير بأن نوليه اهتمامنا. |
| Tal vez pudiera hacerse frente a este problema mediante el establecimiento de una entidad mundial de defensa de la competencia con los auspicios de una organización como la UNCTAD. | UN | وقد يمكن معالجة هذا الأمر بإنشاء سلطة عالمية معنية بالمنافسة تحت رعاية منظمة كمنظمة الأونكتاد. |
| Ella y otras tres integrantes del Comité habían participado en una reunión conjunta con el Comité de los Derechos del Niño, celebrada en El Cairo, del 18 al 20 de noviembre de 1996, bajo el patrocinio del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | وقد شاركت هي وثلاثة أعضاء آخرين في اللجنة في اجتماع مشترك للجنة حقوق الطفل/واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عُقد في القاهرة في الفترة من ١٨ إلى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ تحت رعاية منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
| El Código de Conducta para la pesca responsable, preparado dentro del marco de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), es un elemento útil en este sentido. | UN | ومدونة قواعد السلوك لمصايد اﻷسماك التي تتسم بالمسؤولية والتي أعدت تحت رعاية منظمة اﻷغذية والزراعة تشكل أداة هامة في هذا الصدد. |
| Yo, por mi parte, sigo apoyando esas gestiones y dispuesto a proporcionar asistencia técnica para la operación de mantenimiento de la paz de la OSCE, cuyo despliegue se llevará a cabo cuando se llegue a un arreglo político bajo los auspicios de esa organización. | UN | ولا أزال مؤيدا بدوري لتلك الجهود وعلى استعداد لتقديم المساعدة التقنية لعملية حفظ السلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون، المزمع تنفيذها ما أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون. |
| Bajo el patrocinio de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), en todo el mundo los países preparan actividades especiales para celebrar el Año Internacional de la Física. | UN | وتمهد البلدان في جميع أرجاء العالم لتنظيم مناسبات خاصة للاحتفال بالسنة الدولية للفيزياء تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |