En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
A tal efecto, los comités han establecido normalmente grupos de trabajo bajo sus auspicios. | UN | ولهذا الغرض، عمدت كل لجنة من اللجان إلى تشكيل أفرقة عاملة تحت رعايتها. |
Las Comisiones, cuando corresponda, facilitarán los resultados de las reuniones de expertos convocadas con sus auspicios a las demás Comisiones pertinentes. | UN | وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها إلى سائر اللجان ذات الصلة. |
El Japón, que organizará un simposio copatrocinado por la Oficina del Representante Especial, agradecería contar con la cooperación de esos órganos. | UN | وقال إن بلده، الذي سينظم ندوة يشترك في رعايتها مكتب الممثل الخاص، يود ضمان التعاون فيما بين هذه الهيئات. |
Jugo tan mal, Jordache retirado su patrocinio. | Open Subtitles | لقد لعب بشكل سيء للغاية, جورداش سحبت رعايتها. |
En caso apropiado, las comisiones deberán comunicar a otras comisiones competentes los resultados de las reuniones de expertos celebradas con sus auspicios. | UN | ويتعين على اللجان، حسب الاقتضاء، أن توفر نتائج اجتماعات الخبراء المعقودة تحت رعايتها للجان اﻷخرى ذات الصلة. |
Las Comisiones, cuando corresponda, facilitarán los resultados de las reuniones de expertos convocadas con sus auspicios a las demás Comisiones pertinentes. | UN | وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها إلى سائر اللجان ذات الصلة. |
Las comisiones, cuando corresponda, darán traslado de los resultados de las reuniones de expertos convocadas con sus auspicios a las demás comisiones pertinentes. | UN | وينبغي للجان، عند الاقتضاء، اتاحة نتائج اجتماعات الخبراء التي تعقد تحت رعايتها لسائر اللجان ذات الصلة. |
Bajo sus auspicios, se han logrado muchos empeños dignos de elogio en diversas esferas. | UN | فتحت رعايتها تحققت منجزات جديرة بالثناء في مختلف المجالات. |
conferencias internacionales convocadas con sus auspicios | UN | المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعايتها |
También deben continuar, dentro del marco de las Naciones Unidas y bajo sus auspicios, los debates sustantivos sobre las amenazas a la seguridad de la información internacional. | UN | كذلك يجب أن نواصل إجراء مناقشات مضمونية بشأن ما يهدد اﻷمن اﻹعلامي الدولي في إطار اﻷمم المتحدة وتحت رعايتها. |
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel esencial en el proceso de negociación, que se realizó bajo sus auspicios. | UN | ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور ساعد على إجراء عملية التفاوض التي تمَّت تحت رعايتها. |
El Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas fue uno de los oradores principales en ese simposio, que dio lugar a la celebración de un simposio complementario en 1996 copatrocinado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وكان وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة متحدثا رئيسيا في هذه الندوة التي أفضت إلى ندوة للمتابعة في عام ١٩٩٦ اشتركت في رعايتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El viernes 25 de septiembre de 1998, a las 10 y a las 15 horas, se celebrará en la Sala 3 un seminario copatrocinado por las Misiones Permanentes del Canadá y Noruega. | UN | ستعقد حلقة دراسية تشترك في رعايتها البعثتان الدائمتان لكندا والنرويج لدى اﻷمم المتحدة، في يوم الجمعة، ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، الساعة ٠٠/١٠ والساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٣. |
El viernes 25 de septiembre de 1998, a las 10 y a las 15 horas, se celebrará en la Sala 3 un seminario copatrocinado por las Misiones Permanentes del Canadá y Noruega. | UN | ستعقد حلقة دراسية تشترك في رعايتها البعثتان الدائمتان لكندا والنرويج لدى اﻷمم المتحدة، في يوم الجمعة، ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، الساعة ٠٠/١٠ والساعة ٠٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٣. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel esencial en contribuir a proteger a los Estados pequeños de esas prácticas, en particular mediante su patrocinio de la Conferencia Mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في المساعدة على حماية الدول الصغيرة من هذه الممارسات، وبخاصة عن طريق رعايتها للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Contó con el copatrocinio de la Agencia Espacial Europa (ESA) y fue acogido, en nombre del Gobierno de la República de Corea, por el Instituto Coreano de Investigaciones Aeroespaciales (KARI) | UN | وشاركت في رعايتها وكالة الفضاء الأوروبية، واستضافها المعهد الكوري لأبحاث الفضاء الجوي، نيابة عن حكومة جمهورية كوريا. |
Por último, instamos al Gobierno del Sudán a que cese de patrocinar a terroristas internacionales y vuelva al seno de las naciones responsables y cumplidoras de la ley. | UN | وأخيـــــرا، نطلب إلى حكومة السودان أن توقف رعايتها لﻹرهـــاب الدولي، وأن تعود إلى حظيرة الدول المسؤولة والملتزمة بالقانون. |
su cuidado fue completamente confiado a ese hombre, el acusado, el Padre Richard Moore. | Open Subtitles | رعايتها أوكلت بعد ذلكل بالكامل إلى ذلك الرجل، المتهم، الأب ريتشارد مور |
reunieron bajo los auspicios del CAC | UN | للجنـــة التنسيــق الاداريـــة والهيئــات المخصصــة التــي اجتمعت تحت رعايتها |
En realidad, si el Tratado ha de seguir siendo factible, requerirá cuidado y atención constantes. | UN | وأضاف أن احتفاظ المعاهدة بحيويتها يتطلب، في الواقع، رعايتها والاهتمام بها دائما. |
Se ha acordado que la conferencia sólo se convocará cuando se haya establecido un gobierno elegido democráticamente en el que no se hagan distinciones raciales, y que se celebrará con el patrocinio de ese gobierno. | UN | واُتفق على ألا يُدعى لعقد المؤتمر إلا بعد إقامة حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية غير عنصرية، وأن يعقد تحت رعايتها. |
En el contexto de un proyecto de desarrollo rural de control de estupefacientes patrocinado por los Estados Unidos en la provincia de Houaphan, los norteamericanos también han llevado a cabo algunas actividades de remoción de minas. | UN | واضطلعت الولايات المتحدة أيضا، في إطار برنامج لمكافحة المخدرات في سياق التنمية الريفية، يجري تنفيذه تحت رعايتها في مقاطعة هوافان، ببعض أنشطة إزالة اﻷلغام. |
ii) No se retirará el derecho de custodia a una mujer sobre sus hijos en razón de que mantenga un trabajo si garantiza la atención de éstos y su cuidado de forma aceptable. | UN | `2` لا يسقط حق الحاضنة بحضانة أولادها بسبب عملها إذا كانت تؤمن رعايتها لهم والعناية بهم بطريقة مقبولة. |
Tuvo un infarto hace tres años. No pude cuidarla yo misma. | Open Subtitles | تعرضت لأزمة قلبية قبل 3 سنوات وأنا لا أستطيع رعايتها |
Incluyen los que realizan los pediatras de manera obligatoria para los grupos de edad a su cargo, así como los que se recomiendan para la población adulta. | UN | ومن بينها الفحوص الإلزامية التي يجريها أطباء الأطفال على الفئات العمرية المنوط بهم رعايتها والفحوص المستحسنة للبالغين. |
Era un periodista respetado de Radio Okapi, una estación de radio nacional patrocinada conjuntamente por la Fundación Hirondelle, de Suiza y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC). | UN | وكان صحفياً قديراً في راديو أوكابي، وهي إذاعة وطنية يشارك في رعايتها كل من مؤسسات إيرونديل السويسرية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |