1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة العملية المتصلة بتسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
Mi Gobierno se enorgullece de decirlo porque el deseo del pueblo croata de ayudar a la comunidad musulmana de Bosnia se extiende más allá de la política y de las realidades de Bosnia central. | UN | وتفخر حكومتي بأن تقـول هذا، ﻷن رغبة الشعب الكرواتي في مساعدة البوسنيين المسلمين تتجاوز سياسات وحقائق البوسنة الوسطى. |
Espero que el Consejo de Seguridad considere esos factores y apoye el deseo del pueblo afgano de que se amplíe la Fuerza. | UN | وإنني آمل أن يتدارس مجلس الأمن هذه الحقائق وأن يؤيد رغبة الشعب الأفغاني في توسيع نطاق انتشار القوة. |
Es deber de mi Gobierno estudiar las formas de cumplir la voluntad del pueblo japonés. | UN | وإنه لواجب يقع على عاتق حكومتي أن تكتشف السبل التي من شأنها أن تنفذ رغبة الشعب الياباني. |
Por tanto, el Gobierno concluye que los Estados deben decidir en materia de abolición según sus condiciones específicas y respetando la voluntad del pueblo. | UN | ومن ثم، خلصت الحكومة إلى أن الدول ينبغي أن تبت في مسألة إلغاء عقوبة الإعدام وفقاً لظروفها الخاصة ومع مراعاة رغبة الشعب. |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة، مواصلة العملية المتصلة بتسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
Señalando también que en la revisión de la Constitución realizada en 1993-1994, se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debía ser un requisito previo para la independencia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Observando además los resultados de la revisión de la Constitución llevada a cabo en el período 1993-1994, con la que se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debe ser un requisito previo para el logro de la independencia, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال، |
Observando además los resultados de la revisión de la Constitución llevada a cabo en el período 1993-1994, con la que se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debe ser un requisito previo para el logro de la independencia, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال، |
La aprobación del proyecto de constitución en un referendo nacional el mes pasado demostró el deseo del pueblo iraquí de decidir su propio futuro político. | UN | وقد أظهرت الموافقة على مسودة الدستور عن طريق استفتاء وطني أجري في الشهر الماضي رغبة الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي. |
Los Estados Unidos apoyan el deseo del pueblo libanés de vivir en paz. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تؤيد رغبة الشعب اللبناني في أن يعيش في سلام. |
Ese porcentaje refleja el deseo del pueblo de Camboya de lograr la paz, estabilidad y concordia nacional lo antes posible a fin de construir un país próspero y gozar de una vida feliz, tras los estragos causados por las guerras y el genocidio. | UN | وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس. |
Esta propuesta refleja perfectamente la realidad del norte y del sur de Corea, caracterizada por las diferencias en las ideas y sistemas políticos, así como el deseo del pueblo coreano de reconciliarse y reunificarse según la premisa de que ninguna de las dos partes sea conquistadora ni conquistada. | UN | وهذا الاقتراح يعكس تماما الواقع في شمال كوريا وجنوبها، اللذين يتميزان بتباينات في اﻷفكار والنظم السياسية، كما يعكس رغبة الشعب الكوري في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد على أساس مبدأ ألا يكون أي من الجانبين قاهرا لﻵخر أو مقهورا منه. |
La Unión Europea y los Estados Unidos están dispuestos a sostener este esfuerzo y a observar la campaña y el proceso electorales para que la voluntad del pueblo quede efectivamente expresada en el voto. | UN | وهما يقفان على أهبة الاستعداد لتقديم يد المساعدة في هذا الجهد ولمراقبة الحملة الانتخابية وعملية الانتخابات من أجل تحقيق التعبير عن رغبة الشعب بشكل فعال من خلال التصويت. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Unión Europea observa con satisfacción que, según el primer informe del Grupo Mixto de Observadores Internacionales, los procesos de votación y recuento de los votos se llevaron a cabo de manera justa y limpia, por lo que los resultados reflejan, de manera convincente, la voluntad del pueblo camboyano. | UN | يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الارتياح أن عمليتي التصويت وفرز اﻷصوات تمﱠتا، وفقا للتقرير اﻷول لفريق المراقبين الدوليين المشترك، بطريقة حرة ونظامية بحيث تعبﱢر النتائج تعبيرا صادقا عن رغبة الشعب الكمبودي. |
Pensé que la muerte de Cao Cao era la voluntad del pueblo, que era justo. | Open Subtitles | توقعت مقتل " كوا كوا " رغبة الشعب هذا ما كان فقط |
El objetivo debe ser la formación de un Gobierno que refleje plenamente los deseos del pueblo camboyano de lograr la reconciliación nacional, el pluralismo y el desarrollo, y que permita a Camboya participar con sus vecinos en la cooperación regional constructiva. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها. |
En consecuencia, el anhelo del pueblo por conseguir la estabilidad política y la paz interior condujeron al establecimiento de la monarquía hereditaria. | UN | ومن ثم أدت رغبة الشعب في الاستقرار السياسي والسلام الداخلي إلى إقامة ملكية وراثية. |
En Guinea se ha establecido un nuevo Gobierno, lo cual refleja el deseo de la población de una mejor gobernanza política, económica y regional. | UN | وفي غينيا أنشئت حكومة جديدة تعبِّر عن رغبة الشعب في تحسّن الحكم السياسي والاقتصادي والإقليمي. |