"رغبتنا المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro deseo común
        
    • nuestra voluntad común
        
    • nuestro deseo compartido
        
    nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. UN وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن.
    No cabe duda de que la respuesta adecuada a las nuevas amenazas debería reflejar nuestro deseo común de lograr una paz y un marco de seguridad más sólidos, cimentados firmemente en el imperio del derecho internacional. UN ومما لا شك فيه أنه ينبغي لنا أن نعبر، من خلال الاستجابة الوافية للتهديدات الجديدة، عن رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلام والأمن يستند إلى حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Confío también en que coadyuven a nuestro deseo común de que la Conferencia comience su labor sustantiva y brinden nuevas posibilidades al proceso del desarme en general. UN كما آمل أنها ستذكي رغبتنا المشتركة في أن نرى المؤتمر يباشر عمله الجوهري وستتيح فرصا جديدة لعملية نزع السلاح برمتها.
    Estas iniciativas son la expresión de nuestra voluntad común de que el continente salga de la marginación. UN وطرحت مبادرات أخرى شتى لمساعدة أفريقيا، إعرابا عن رغبتنا المشتركة في أن نرى هذه القارة تفلت من ربقة تهميشها.
    Al acercarnos al fin del siglo reiteramos nuestra voluntad común de empezar una era de paz, entendimiento, bienestar económico, prosperidad y cooperación en la historia de nuestra región, en beneficio de nuestros pueblos y de toda Europa. UN ومع اقترابنا من نهاية هذا القرن، نؤكد رغبتنا المشتركة في أن نفتح صفحة للسلام والتفاهم والرفاه الاقتصادي والرخاء والتعاون في تاريخ منطقتنا لصالح شعوبنا وشعوب أوروبا بأسرها.
    En cambio, hemos elegido construir sobre la base de nuestro compromiso común con la paz y nuestro deseo compartido de progreso y desarrollo. UN بل اخترنا أن نبني على التزامنا المشترك بالسلم وعلى رغبتنا المشتركة في التقدم والتنمية.
    Esta acción voluntaria de nuestros Estados, realizada en estrecha asociación con el Movimiento Olímpico, afirmaría nuestro deseo común de resolver el difícil problema del dopaje y, por tanto, el de las drogas. UN ومثل هذا العمل الطوعـي مـن قبل بلداننا المضطلع به في مشاركة وثيقة مع الحركة اﻷولمبية، من شأنه أن يؤكد رغبتنا المشتركة في حل المشكلة البالغة الخطر، مشكلة المنشطات، بل ومشكلة المخدرات بصفة عامة.
    Sin embargo, hay algo que bien puede unirnos a todos y es nuestro deseo común encontrar una forma de lograr el aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros. UN ومع ذلك هناك شيء واحد يمكن أن يجمع بيننا جميعا، وهو رغبتنا المشتركة في إيجاد سبيل لتحقيق الاستغلال المستدام للموارد السمكية.
    Esta reunión de alto nivel se justifica únicamente por nuestro deseo común de encontrar soluciones eficaces a los múltiples retos que deben enfrentar los países menos desarrollados. UN ما من شيء يبرر انعقاد هذا الاجتماع الرفيع المستوى سوى رغبتنا المشتركة في التوصل إلى حلول ناجعة لما يجب على أقل البلدان نموا أن تتصدى له من تحديات متعددة.
    Eso demuestra nuestro deseo común de lograr un nivel de comprensión de los cambios históricos ocurridos y la conciencia de la interdependencia general del mundo de hoy. También es prueba de nuestro apego a los principios fundamentales consagrados en la Carta. UN وهذا يدلل على رغبتنا المشتركة في التوصل إلى مستوى من الفهم للتغييرات التاريخية التي تحدث، وعلى وعينا بالتكافل المنتشر بشكل شامل في عالمنا المعاصر، كما أنه يدلل على إخلاصنا للمبادئ الأساسية الواردة في الميثاق.
    Esperamos que el dinámico y enérgico multilateralismo, junto con nuestro deseo común de mundializar, permitan que algún día el león africano se siente con el tigre asiático a la mesa con las águilas, el sol naciente y otros, como iguales, deseosos de convertir a nuestro mundo en un mejor lugar para vivir. UN ويحدونا الأمل أن تمكن تعددية الأطراف النشطة الاستباقية، إلى جانب رغبتنا المشتركة في العولمة، الأسد الأفريقي من أن يجلس يوما على الطاولة إلى جانب النمر الآسيوي مع النسور والشمس المشرقة والرموز الأخرى، كأطراف متساوية ترغب في جعل عالمنا مكانا أفضل للعيش.
    Mi delegación considera que, para que nuestro deseo común de garantizar un mundo mejor para el mañana se haga realidad, todos los Estados por igual, deben examinar con seriedad este asunto, inclusive mediante las deliberaciones actuales de la Primera Comisión. UN ويعتقد وفدي أننا إذا أردنا أن نحقق رغبتنا المشتركة في ضمان عالم أفضل للمستقبل، فإن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها جميع الدول على السواء بصورة جدية بما في ذلك من خلال المناقشات الراهنة في اللجنة الأولى.
    No cabe duda de que nuestro deseo común en esta mesa es que se encuentre una solución justa y permanente para este problema de Chipre, basado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de que la isla pueda reunificarse y las dos comunidades puedan disfrutar de un futuro en común, por el bien del mantenimiento de la paz y la seguridad en la isla y en la región. UN ولا شك أنها رغبتنا المشتركة حول هذه الطاولة أن تجد مشكلة قبرص حلاً عادلاً ودائماً على أساس قرارات مجلس الأمن كيما يتسنى إعادة توحيد الجزيرة وتنعم الطائفتان بمستقبل مشترك، صوناً للسلام والأمن في الجزيرة والمنطقة على حد سواء.
    Por lo tanto, en nuestro deseo común de actuar, debemos aprovechar esta oportunidad para movilizarnos a fin de crear un mundo más viable y limpio y de contraer los compromisos necesarios con el propósito de estar en condiciones de salvar al mundo, especialmente a los pequeños Estados insulares, que se ven amenazados de quedar sumergidos debido al aumento del nivel del mar. UN ولذلك، ينبغي أن نغتنم هذه الفرصة لتعبئة رغبتنا المشتركة في العمل لتحقيق عالم أكثر نقاء وقدرة على الاستمرار، وأن نتعهد بالالتزامات التي تمكننا من إنقاذ العالم، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة المهددة بأن تغمر في البحار الآخذة مستوياتها في الارتفاع.
    " la respuesta adecuada a las nuevas amenazas debería reflejar nuestro deseo común de lograr una paz y un marco de seguridad más sólidos, cimentados firmemente en el imperio del derecho internacional. " (A/58/PV.28) UN " ينبغي أن يعكس الرد الملائم على التهديدات الجديدة رغبتنا المشتركة في إيجاد إطار قوي للسلم والأمن يستند بحزم إلى حكم القانون الدولي " . (A/58/PV.28)
    La experiencia ha demostrado la necesidad y la utilidad de esa cooperación que, a pesar de nuestra voluntad común de promoverla, sigue sufriendo las consecuencias de la escasez de recursos. UN لقد أظهرت التجربة الحاجة إلى هذا التعاون وفائدته، وهو تعاون لا يزال متأثرا بندرة الموارد على الرغم من رغبتنا المشتركة في تعزيزه.
    Su Excelencia, el Presidente de la República de Guinea, el General Lansana Conté, se siente extraordinariamente complacido con la celebración de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que es la expresión de nuestra voluntad común de lograr el objetivo fijado en la Cubre del Milenio. UN إن فخامة الجنرال لانسانا كونتي، رئيس جمهورية غينيا، مسرور للغاية لعقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة والتي تعبر عن رغبتنا المشتركة في تحقيق الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية.
    La aprobación unánime por la Asamblea General de los documentos que reflejaron las deliberaciones a menudo difíciles y laboriosas de estos dos Grupos de Trabajo traduce elocuentemente nuestra voluntad común de establecer, por consenso, los cimientos necesarios para reestructurar y modernizar a nuestra Organización en las esferas prioritarias del desarrollo y de la cooperación económica. UN واعتماد الجمعية العامة باﻹجماع الوثائق التي أيﱠدت المداولات الشاقة والصعبة في فريقي العمل هذين إنما يعكس بوضوح رغبتنا المشتركة في النجاج، بتوافق اﻵراء، في وضع اﻷساس ﻹعادة بناء وتحديث منظمتنا في المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة بالتنمية والتعاون الاقتصادي.
    Durante el período de sesiones de 1993, al finalizar el examen del punto 5 de su programa, titulado “Enfoque regional del desarme dentro del contexto de la seguridad mundial”, y logrando avances decisivos sobre los temas de los otros dos Grupos de Trabajo, la Comisión de Desarme ha continuado demostrando su eficacia al aportar una contribución inestimable a nuestra voluntad común de fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN إن هيئة نزع السلاح، لدى اختتامها في دورتها لعام ١٩٩٣ نظرهــا في البنــد ٥ المــدرج في جدول اﻷعمال والمعنون " النهج اﻹقليمــي لنزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي " ، وبإحــراز تقدم حاســم بشأن المواضيع التي تناولها الفريقان العاملان اﻵخران، واصلت إظهار فعاليتها عن طريــق اﻹسهام الذي لا يقدر بثمن في رغبتنا المشتركة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La pregunta surgió por nuestro deseo compartido de hallar una respuesta a nuestro problema que fuera a la vez práctica y legal, un sentimiento y enfoque que comparto. UN وكان الباعث على السؤال رغبتنا المشتركة في إيجاد حل لمشكلتنا يكون عمليا وقانونيا على حد سواء - وهذا شعور ونهج أشارك فيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus