"رغبتها في المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su deseo de participar
        
    • su voluntad de participar
        
    • su interés en participar
        
    • su interés por participar
        
    • deseaban participar
        
    • el deseo de participar
        
    • interés en participar tanto
        
    • solicitado participar
        
    Quiero reiterar nuestra convicción de que el aumento del número de miembros fortalecería a la Comisión de Desarme y que la solución más apropiada sería incluir a todos los Estados Miembros pacíficos de las Naciones Unidas que hayan expresado su deseo de participar como miembros de pleno derecho en el trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أكرر التأكيد على اقتناعنا بأن توسيع العضوية من شأنه أن يعزز مؤتمر نزع السلاح، وبأن الحل اﻷكثر مناسبة من شأنه أن يكون ضم جميع الدول السلمية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح بوصفها دولا أعضاء كاملة العضوية.
    El Comité, que manifestó su deseo de participar en esos esfuerzos, reconoció la importancia de esos manuales como instrumentos para la defensa y la capacitación, incluidos los preparados por el Centro de Derechos Humanos y por la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وإذ تعرب اللجنة عن رغبتها في المشاركة في هذه الجهود، تعترف بأهمية اصدار دلائل من هذا القبيل بوصفها أداة للاضطلاع بأنشطة وقائية وتدريبية، بما فيها تلك التي يقوم بها مركز حقوق اﻹنسان والفرع المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Comité, que manifestó su deseo de participar en esos esfuerzos, reconoció la importancia de esos manuales como instrumentos para la defensa y la capacitación, incluidos los preparados por el Centro de Derechos Humanos y por la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وإذ تعرب اللجنة عن رغبتها في المشاركة في هذه الجهود، تعترف بأهمية اصدار دلائل من هذا القبيل بوصفها أداة للاضطلاع بأنشطة وقائية وتدريبية، بما فيها تلك التي يقوم بها مركز حقوق اﻹنسان والفرع المعني بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. UN ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر.
    Algunas delegaciones expresaron su interés en participar en esa iniciativa. UN وأعربت بعض الوفود عن رغبتها في المشاركة في هذه المبادرة.
    Al mismo tiempo, algunos países vecinos han demostrado su interés por participar en el SPECA. UN وفي نفس الوقت، أبدت بلدان مجاورة رغبتها في المشاركة في هذا البرنامج.
    Mi delegación celebra el gran número de países que han manifestado su deseo de participar en las labores de la Conferencia en calidad de observadores, lo que atestigua que la comunidad internacional ha recobrado el interés por las cuestiones relativas al desarme. UN وإن وفدي يرحب بالعدد الكبير من البلدان التي عبّرت عن رغبتها في المشاركة في مداولات المؤتمر كمراقبين، مما يشهد على عودة اهتمام المجتمع الدولي بمسائل تتعلق بنزع السلاح.
    Los Estados miembros podrían por fin admitir a aquellos Estados que han expresado su deseo de participar en la labor de la Conferencia y facilitar la incorporación de ideas innovadoras mediante los aportes de expertos externos y la sociedad civil. UN ويمكن أن تقبل الدول الأعضاء في نهاية المطاف عضوية تلك الدول التي أعربت عن رغبتها في المشاركة في عمل المؤتمر وتيسير تفكير جديد عن طريق فتح المؤتمر أمام الخبرة الخارجية ومساهمات المجتمع المدني.
    En cuanto al principio de la distribución geográfica, éste se aplica generalmente a los puestos del presupuesto ordinario pero, aun así, se preguntó en varias ocasiones a todos los Estados Miembros si deseaban formar parte de la Junta y a juzgar por los 28 Estados Miembros que expresaron su deseo de participar, se cuenta con una amplia distribución geográfica. UN أما فيما يتعلق بمبدأ التوزيع الجغرافي فإن هذا المبدأ إنما ينطبق عموما على وظائف الميزانية العادية، ومع ذلك فإن جميع الدول اﻷعضاء قد سئلت في عدة مناسبات عما إذا كانت ترغب في الانضمام الى المجلس ويتضح اتساع قاعدة التمثيل الجغرافي من كون ٢٨ دولة عضوا قد أعربت عن رغبتها في المشاركة فيه.
    Las autoridades haitianas ya han expresado su deseo de participar activamente en las labores de la Comisión de Consolidación de la Paz, que deberían concentrarse en el desarrollo socioeconómico y en el fortalecimiento de las debilitadas instituciones democráticas. UN وتعرب السلطات الهايتية بالفعل عن رغبتها في المشاركة بهمة في أعمال لجنة بناء السلام، التي ينبغي أن تركز على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وعلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية المتهاوية.
    2. El Presidente informa al Comité que las delegaciones de Argentina, Brasil, Guatemala, Paraguay, Perú y Uruguay han manifestado su deseo de participar en las sesiones del Comité que se dediquen al examen del tema. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة أن وفود الأرجنتين والبرازيل وغواتيمالا وباراغواي أبدت رغبتها في المشاركة في نظر اللجنة في هذا البند.
    7. El Presidente dice que las delegaciones de Argentina, Brasil, Burundi, España, Líbano, Malasia, Perú, Tailandia y Turquía indicaron su deseo de participar como observadores en la sesión inaugural del Comité Especial. UN 7 - الرئيس: قال إن وفود الأرجنتين وإسبانيا والبرازيل وبوروندي وبيرو وتايلند وتركيا ولبنان وماليزيا أبدت رغبتها في المشاركة بصفة مراقب في الجلسة الافتتاحية للجنة الخاصة.
    El Presidente dice que las delegaciones de Argelia, Argentina, Azerbaiyán, España, Marruecos, Myanmar, Nicaragua, Panamá, Perú y Tailandia manifestaron su deseo de participar como observadores en la sesión inaugural del Comité Especial. UN 12 - الرئيس: قال إن وفود أذربيجان والأرجنتين وإسبانيا وبنما وبيرو وتايلند والجزائر والمغرب وميانمار ونيكاراغوا قد أبدت رغبتها في المشاركة بوصفها وفودا مراقبة في الجلسة الافتتاحية للجنة الخاصة.
    El debate que rodea la reorganización de la justicia es muy vivo en Eslovaquia, y la Asociación de magistrados ha dado a conocer su voluntad de participar en los trabajos preparatorios de la elaboración de la legislación sobre esta materia. UN وإن المناقشة الدائرة بشأن إعادة تنظيم القضاء هي مناقشة حية جداً في سلوفاكيا، وإن رابطة القضاة قد أعربت عن رغبتها في المشاركة في اﻷعمال التحضيرية الخاصة بوضع التشريع المعني في هذا الميدان.
    Andorra reitera su voluntad de participar solidariamente en los esfuerzos desplegados por los demás países para mantener la Tierra libre de armas nucleares, químicas y biológicas. UN تؤكد أندورا رغبتها في المشاركة على سبيل التضامن في الجهود التي تقوم بها البلدان الأخرى من أجل أن تكون الأرض خالية من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Algunas de esas organizaciones, aunque no intervengan directamente en la campaña de promoción de la tolerancia, han manifestado su voluntad de participar en la iniciativa, como por ejemplo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, en el marco de sus actividades de desarrollo social, fundamentalmente las relativas a la condición de la mujer en el medio rural. UN وهناك بعض المنظمات التي لا تعنيها مباشرة حملة تشجيع التسامح، ولكنها أعربت عن رغبتها في المشاركة في هذه المبادرة، مثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، في إطار أنشطة التنمية الاجتماعية التي تضطلع بها وبخاصة اﻷنشطة المتعلقة بحالة المرأة في الريف.
    Guyana también ha indicado su interés en participar en cualquier reunión regional cuyo objeto sea resolver los problemas relacionados con los diamantes. UN وقد أيدت غيانا أيضا رغبتها في المشاركة في أي اجتماعات إقليمية تهدف إلى حل المسائل المتعلقة بالماس.
    Belarús ha expresado su interés en participar en ese proyecto, y estamos dispuestos a contribuir eficazmente a su realización. UN ولقد أعربت بيلاروس عن رغبتها في المشاركة في هذا المشروع، ونحن مستعدون للمساهمة بطريقة فعالة في تنفيذه.
    En julio de 2006, 200 empresas de todo el país expresaron su interés por participar en la segunda etapa del programa. UN وفي تموز/يوليه 2006، أعربت مائتا مؤسسة من جميع أنحاء البلد عن رغبتها في المشاركة في المرحلة الثانية للبرنامج.
    2. La Presidenta informa al Comité de que las delegaciones de la Argentina, el Brasil, el Paraguay, el Perú y el Uruguay indicaron que deseaban participar en la consideración de este tema por el Comité. UN 2 - الرئيسة: أكدت اللجنة أن وفود الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيرو أشارت إلى رغبتها في المشاركة في نظر اللجنة في البند.
    Las autoridades iraquíes han expresado el deseo de participar en los trámites de retorno y admisión de los regresados. UN وأعربت السلطات العراقية عن رغبتها في المشاركة في إجراءات العودة والترخيص بها للعائدين.
    126. Algunas delegaciones preguntaron si los países en los que existía programas participarían en el diseño de los mecanismos de supervisión y evaluación, y otras mostraron interés en participar tanto en la elaboración de esos mecanismos como en la forma de poner en práctica las experiencias adquiridas. UN ١٢٦ - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت بلدان البرنامج ستشارك في تصميم آليات الرصد والتقييم. وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في المشاركة في وضع تلك اﻵليات وفي عملية تطبيق الدروس المستفادة.
    2. El Presidente informa al Comité de que las delegaciones de Argelia, Argentina, Brasil, Colombia, España, Guatemala y Uruguay han solicitado participar en el período de sesiones sustantivo de 2011 del Comité. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن وفود الأرجنتين وإسبانيا وأوروغواي والبرازيل والجزائر وغواتيمالا وكولومبيا أبدت رغبتها في المشاركة في الدورة الموضوعية التي تعقدها اللجنة خلال عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus