"رغبتهم في العودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su deseo de regresar
        
    • su deseo de volver
        
    • su deseo de ser
        
    • el deseo de regresar
        
    • el deseo de volver
        
    • su deseo de retornar
        
    • su voluntad de volver
        
    • su intención de regresar
        
    • verdadero deseo de repatriarse
        
    • a volver
        
    • que desean regresar
        
    Algunos miles de personas han dejado constancia de su deseo de regresar a esa zona. UN وقد سجل بضعة آلاف من اﻷشخاص رغبتهم في العودة إلى هذه المنطقة .
    Un pequeño grupo de serbocroatas que había abandonado Eslavonia occidental para trasladarse a Serbia expresó también su deseo de regresar. UN وأعربت مجموعة صغيرة من صرب كرواتيا فر أفرادها من غرب سلافونيا الى صربيا عن رغبتهم في العودة كذلك.
    Es menester garantizar la seguridad de los refugiados que expresen su deseo de volver y que abandonen los campamentos. UN ويجب ضمان سلامة اللاجئين الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية والذين يغادرون المخيمات.
    Tercer objetivo: Facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados liberianos que hayan expresado su deseo de volver a su país de origen. UN 78- الهدف الثالث: تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين الليبيريين الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى بلدهم الأصلي.
    57. La segunda es la permanente amenaza que planea sobre los refugiados o personas desplazadas que en forma tácita o expresa declaran su deseo de ser repatriadas. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    Dicha propaganda se ve reforzada por la intimidación de que son víctimas los que expresan el deseo de regresar o los que tratan de difundir información imparcial sobre la cuestión. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.
    La situación inestable en Sri Lanka septentrional impide que el ACNUR promueva activamente la repatriación desde la India; sin embargo, la Oficina facilita el retorno de aquellos refugiados que expresan el deseo de volver. UN ويمنع اضطراب الحالة في شمال شرقي سري لانكا المفوضية من أن تشجع بحزم عودة اللاجئين إلى الوطن من الهند؛ غير أن المفوضية تيسر عودة اللاجئين الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى الوطن.
    Al mismo tiempo se preparó una lista de personas que podrían retornar y de sus declaraciones en cuanto a su deseo de retornar o abandonar la República de Croacia, lo que sirve de base para los preparativos para la reconstrucción de esas casas. UN وأعدت قائمة موازية بالعائدين المحتملين، وأخذت إقراراتهم بشأن رغبتهم في العودة إلى جمهورية كرواتيا أو تركها، مما أتاح أساسا تستند إليه اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة بناء هذه البيوت.
    Los cinco menores han manifestado su voluntad de volver con sus padres y sus padres han manifestado su deseo de recuperar a sus hijos. UN وقد أعرب هؤلاء القصّر الخمسة عن رغبتهم في العودة إلى آبائهم في حين أبدى آباؤهم رغبتهم في أن يعود أطفالهم إليهم.
    Con el aumento del número de desplazados que manifiestan su intención de regresar, el volumen de trabajo de dicha Oficina está creciendo, tanto en relación con las actividades preparatorias de la repatriación como en cuanto a la supervisión y la intervención para asegurar la protección de las minorías en todos los sectores de la sociedad. UN ونظرا لازدياد عدد المشردين داخليا الذين أبدوا رغبتهم في العودة ازداد حجم عمل المكتب سواء فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالعائدين أو بأنشطة الرصد والتدخل لضمان حماية الأقليات في جميع قطاعات المجتمع
    El ACNUR está preparando modalidades para la repatriación de alrededor de 5.000 refugiados que han expresado su deseo de regresar a Sierra Leona. UN وتعمل المفوضية على إيجاد السبل ﻹعادة خمسة آلاف لاجئ أعربوا عن رغبتهم في العودة الى سيراليون.
    La UNFICYP sigue preocupada por los informes recibidos sobre la demolición de casas grecochipriotas en Karpas, incluidas las residencias de personas que habían indicado su deseo de regresar al norte. UN وما برحت القوة تتلقى بقلق تقارير عن تدمير منازل للقبارصة اليونانيين في كارباس، من ضمنها مساكن أولئك الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى الشمال.
    Cerca de 100 refugiados croatas y serbocroatas expresaron su deseo de regresar a Eslavonia occidental. UN ٣١ - وأعرب حوالي ١٠٠ من صرب كرواتيا واللاجئين الصرب عن رغبتهم في العودة الى غربي سلافونيا.
    15. Más específicamente, se intimida a los refugiados y se les disuade de expresar públicamente su deseo de regresar a Rwanda. UN ١٥ - وعلى وجه أخص فإنه يجري تخويف اللاجئين من اﻹعلان عن رغبتهم في العودة الى رواندا.
    La gente ha empezado a expresar su deseo de volver a los fundamentos. UN وقد بدأ الناس يعربون عن رغبتهم في العودة إلى الأساسيات.
    Todos los desplazados manifestaron su deseo de volver a sus hogares en Kosovo pero defirieron en cuanto a las condiciones requeridas. UN وأعرب جميع الأشخاص المشردين داخليا عن رغبتهم في العودة إلى ديارهم في كوسوفو، ولكن آراءهم تفاوتت بشأن الأوضاع التي يلزم توافرها.
    90. Los desplazados internos en Ingushetia han manifestado su deseo de volver a Chechenia, en cuanto mejore la situación de seguridad. UN 90- وقد أعرب المشردون داخلياً في إنغوشتيا عن رغبتهم في العودة إلى الشيشان، شرط تحسن الأوضاع الأمنية في البلد.
    57. La segunda es la permanente amenaza que planea sobre los refugiados o personas desplazadas que en forma tácita o expresa declaran su deseo de ser repatriadas. UN ٥٧- والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة الى الوطن.
    57. La segunda es la permanente amenaza que pesa sobre los refugiados o personas desplazadas que en forma tácita o expresa declaran su deseo de ser repatriadas. UN ٥٧ - والرسالة الثانية هي التهديد المستمر الذي يتعرض له اللاجئون أو المشردون الذين يعربون، صراحة أو ضمنا، عن رغبتهم في العودة إلى الوطن.
    La mayoría de los desplazados expresaron el deseo de regresar a sus hogares, pero sólo con las adecuadas garantías de seguridad por parte de las autoridades. UN ويعرب معظم اﻷشخاص المشردين عن رغبتهم في العودة إلى بيوتهم بشرط الحصول على ضمانات كافية ﻷمنهم من السلطات.
    También se está tratando de encarar las necesidades a largo plazo de los combatientes desmovilizados, un 56% de los cuales, tanto niños como adultos, ha expresado el deseo de volver a los estudios. UN ٤٥ - وتتواصل أيضا الجهود لتلبية احتياجات المقاتلين المسرحين في اﻷجل الطويل، وقد أعرب ٥٦ في المائة منهم، أطفالا وكبارا، عن رغبتهم في العودة إلى التعلم.
    61. Durante el mes de octubre de 2005, en Malemba-Nkulo, en Katanga del Norte, 8.000 combatientes, entre los cuales un sinnúmero de niños soldados, depusieron voluntariamente las armas y manifestaron su deseo de retornar a la vida civil. UN 61- وخلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005، قام 000 8 محارب في ماليمبا - نكولو، بشمال كاتانغا، ومن بينهم عديد المحاربين الأطفال، بإلقاء السلاح طوعاً، وأعربوا عن رغبتهم في العودة إلى الحياة المدنية.
    En el caso de los refugiados somalíes se estudiarán todas las posibilidades de promover la repatriación a zonas de recuperación dentro de Somalia, y se facilitará la repatriación a zonas de transición y conflicto para aquellos refugiados que expresen su voluntad de volver. UN وفيما يتعلق باللاجئين الصوماليين، سيتم استكشاف جميع الفرص من أجل تشجيع العودة إلى مناطق الإصلاح داخل الصومال، بينما يتم تسهيل العودة إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية وتشهد نزاعات للاجئين الذين يُعربون عن رغبتهم في العودة.
    La gran mayoría de los desplazados expresó su intención de regresar, aunque la persistente inseguridad en sus zonas de origen y la presencia de municiones explosivas sin detonar obstaculiza todo retorno en gran escala. UN وأعرب معظم المشردين عن رغبتهم في العودة إلى مواطنهم الأصلية، بيد أن حالة انعدام الأمن السائدة فيها ووجود ذخائر غبر متفجرة من الأمور التي تحول دون العودة واسعة النطاق().
    Toma nota igualmente de la declaración de la delegación de que sólo se invita a volver a sus países de origen a los refugiados y los solicitantes de asilo que desean regresar voluntariamente a ellos. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن إجراءات الإعادة إلى الوطن لا تطال سوى اللاجئين وطالبي اللجوء الذين يبدون رغبتهم في العودة طوعاً إلى أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus