Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق الانسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف، |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف، |
Persistieron los conflictos armados en varios países miembros de la CEPE, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la paz y la estabilidad. | UN | وما برحت المنازعات المسلحة مستمرة في عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة السلم والاستقرار فيها. |
En realidad, se siguen comunicando casos de violaciones de los derechos humanos y de inconducta por parte de los oficiales de la policía, a pesar de los esfuerzos del Inspector General de la Policía Nacional Haitiana por eliminar de la fuerza los malos elementos. | UN | وفي الواقع، لا تزال التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان واعتداءات من جانب ضباط الشرطة رغم الجهود التي يبذلها المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية لتخليص تلك القوة من العناصر الفاسدة. |
a pesar de los esfuerzos hechos por muchas organizaciones para incorporar de lleno la CSS en su labor y actividades operacionales, sigue siendo problemático que no haya pleno acuerdo en la definición y el concepto de la CSS y la CT y que no se haga la debida distinción entre los programas ordinarios de cooperación técnica y aquellos que se ocupan específicamente de la CSS (recomendación 1). | UN | رغم الجهود التي يبذلها العديد من المنظمات لتعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أعمالها وأنشطتها التنفيذية، تظل هناك مشكلة تتمثل في عدم تفهم تعريف ومفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وعدم تفهم الفرق بين برامج التعاون التقني العادية وتلك التي تتعامل تحديدا مع التعاون فيما بين بلدان الجنوب (التوصية 1). |
43. La situación de los parlamentarios continúa siendo muy precaria, a pesar de los esfuerzos desplegados por la Unión Interparlamentaria para concienciar a las autoridades de Burundi sobre el destino trágico de las personas por las cuales intercede y recordarles la obligación que tienen de asegurar la protección de las instituciones democráticas del país. | UN | ٣٤- ولا يزال موقف البرلمانيين مزعزعا للغاية رغم الجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لتوعية السلطات البوروندية بالمصير المأساوي للبرلمانيين الذين يمثلهم ولاسترعاء نظرها الى التزامها بتوفير الحماية للمؤسسات الديمقراطية الوطنية. |
Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos emprendidos por la comunidad internacional a diversos niveles, están aumentando el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, el antagonismo étnico y los actos de violencia que engendran esos fenómenos, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على شتى المستويات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والمعاداة العرقية وأعمال العنف الناتجة عنها في تزايد، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migratorios sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين مستمرة في الازدياد رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Profundamente preocupada porque el fenómeno del racismo y la discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue aumentando pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger mejor los derechos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها القلق البالغ إزاء استمرار تنامي ظاهرة العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
La discriminación racial contra los trabajadores migrantes sigue en aumento pese a las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ولا يزال التمييز ضد المهاجرين في ازدياد، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Observando también con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً ببالغ القلق أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية، والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب، وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف، |
Compartiendo la grave preocupación expresada por la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones en el sentido de que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تشارك لجنة حقوق اﻹنسان في القلق البالغ الذي أعربت عنه في دورتها الرابعة والخمسين من أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على شتى الصعد، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف، |
Observando también con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً ببالغ القلق أنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف، |
Observando también con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً ببالغ القلق أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، فإن الدلائل تشير إلى ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف، |
No obstante, cabe pensar que, a pesar de los esfuerzos de los observadores y de los funcionarios de aduanas, se puede haber logrado introducir algunas mercancías comerciales, haciéndolas pasar por ayuda humanitaria de la Cruz Roja de Yugoslavia. | UN | غير أنه من الوارد أن تمر بعض الشحنات التجارية مموهة في شكل معونة إنسانية للصليب اﻷحمر اليوغوسلافي، رغم الجهود التي يبذلها المراقبون ومسؤولو الجمارك. |
Resulta preocupante que se sigan denunciando incidentes de violaciones de los derechos humanos, corrupción y otros tipos de conductas impropias, a pesar de los esfuerzos del Inspector General de la Policía Nacional de Haití por librar a la fuerza de los elementos no calificados. | UN | ومما يدعو للانشغال استمرار اﻹبلاغ عن حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان والفساد ومظاهر سوء السلوك اﻷخرى، رغم الجهود التي يبذلها المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية لتخليص القوة من العناصر غير المؤهلة ﻷداء مهامها. |
a pesar de los esfuerzos hechos por muchas organizaciones para incorporar de lleno la CSS en su labor y actividades operacionales, sigue siendo problemático que no haya pleno acuerdo en la definición y el concepto de la CSS y la CT y que no se haga la debida distinción entre los programas ordinarios de cooperación técnica y aquellos que se ocupan específicamente de la CSS (recomendación 1). | UN | رغم الجهود التي يبذلها العديد من المنظمات لتعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أعمالها وأنشطتها التنفيذية، تظل هناك مشكلة تتمثل في عدم تفهم تعريف ومفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وعدم تفهم الفرق بين برامج التعاون التقني العادية وتلك التي تتعامل تحديدا مع التعاون فيما بين بلدان الجنوب (التوصية 1). |
El Sr. Melenevsky (Ucrania), hablando en nombre de la República de Moldova y Ucrania, señala que a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional, la delincuencia se está extendiendo en todo el mundo y ha adoptado formas complejas que requieren la formulación de nuevas estrategias. | UN | ٢١ - السيد مليفينسكي )أوكرانيا(: تكلم كذلك باسم جمهورية مولدوفا، فقال إنه رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ما زالت الجريمة تنتشر في كل أنحاء العالم، وإن مظاهرها المعقدة تحتاج إلى وضع استراتيجيات جديدة. |
31. El CESCR reiteró su inquietud ante el hecho de que, a pesar de los esfuerzos emprendidos por Marruecos para reducir la pobreza, el 17% de la población siga viviendo en situación de pobreza y el 70% de los pobres vivan en zonas rurales. | UN | 31- جددت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الإعراب عن قلقها لأن 17 في المائة من السكان فقراء وأن 70 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية، رغم الجهود التي يبذلها المغرب للحد من الفقر(85). |