sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. | UN | أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية. |
Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
sin embargo, está de acuerdo en que la cuestión se examine en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية. |
no obstante, el Secretario General tiene la intención de seguir adelante con las actuales propuestas. | UN | وأعلن أن اﻷمين العام يعتزم رغم ذلك أن يمضي قدما مع المقترحات الحالية. |
Aún así, me quedé dormida confiada en que mágicamente hallaría mi camino. | Open Subtitles | رغم ذلك شعرت بنعاس لذيذ لأني بطريقة سحرية وجدت طريقي |
Aun así no voy a pagar 5 dólares por una barra de caramelo. | Open Subtitles | رغم ذلك لن أدفع لك 5 دولارات من أجل قطعة حلوى |
sin embargo, las principales causas de la mortalidad materna siguen siendo fácilmente evitables. | UN | ومازالت الموت عند الولادة رغم ذلك أمرا يمكن تجنبه بشكل كبير. |
sin embargo, su delegación votó a favor del proyecto de decisión con un espíritu de compromiso y conciliación. | UN | كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط. |
sin embargo, las tierras regidas por el régimen tradicional pueden arrendarse y es posible adquirir y poseer derechos de tenencia durante muchos años. | UN | ويجوز، رغم ذلك أن تستأجر الأراضي العرفية، وثمة إباحة للاضطلاع لفترة سنوات عديدة بشراء أو حيازة حقوق في أراض مستأجرة. |
sin embargo, la UE observa que la puerta de las negociaciones continúa abierta. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بأن باب المفاوضات ما زال مفتوحا رغم ذلك. |
sin embargo, un fuerte compromiso y una mayor financiación no eran suficientes. | UN | ولاحظ أنه لا يكفي الالتزام الشديد وزيادة التمويل رغم ذلك. |
sin embargo, añadió que intentaría responder a algunas de las cuestiones recurrentes. | UN | وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة. |
sin embargo, el deporte también podía ser una oportunidad para la inclusión. | UN | واستدرك قائلاً إن الرياضة رغم ذلك تتيح أيضاً فرصة للإدماج. |
Manifestó que, no obstante, participó en la matanza porque la alternativa era su propia muerte. | UN | وذكر أنه قد واصل رغم ذلك عمليات القتل في مواجهة خيار الموت لنفسه. |
Observando, no obstante, que el Comité de Opciones técnicas sobre productos químicos ha recomendado que se redoblaran los esfuerzos para introducir alternativas adecuadas, | UN | وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة، |
no obstante, el Gobierno de Palau confiaba en que esas demandas no constituyeran un obstáculo para la aplicación. | UN | ولكن إدارة بالاو واثقة رغم ذلك بأن القضيتين لن تمثلا عائقا أمام التنفيذ. |
Aún así, parece que Abby es nuestra mayor oportunidad de hallar al su-des. | Open Subtitles | رغم ذلك يبدو ان آبي هو فرصتنا المثلى في ايجاد الجاني |
Aún así, hay millares de jóvenes que tratan de perseguir sus sueños. | Open Subtitles | رغم ذلك الفتيان الشباب ما زالوا يهرعون بالالاف لمطاردة أحلامهم |
Me imagino que viven unas vidas muy rutinarias en estas lavanderías, pero Aun así. | Open Subtitles | اتصور انهن يتصرفن بشكلٍ عادي جداً هنا في المغسلة، لكن رغم ذلك |
Este instituto se enorgullece mucho de aceptar las diferencias de la gente, pero Aun así están todos muy desesperados por encajar. | Open Subtitles | هذه المدرسة تتفاخر بنفسها كثيرًا على الاحتفال باختلافات الجميع. رغم ذلك لا زالوا بغاية اليأس للتماشي مع الآخرين. |
aunque sabemos que matar gente no es la mejor manera de conseguirlo. | Open Subtitles | رغم ذلك نعرف أن قتل الأشخاص ليس أفضل طريق لذلك |
No en un buen sentido, claro, pero una locura de todos modos.. | Open Subtitles | ليس بطرقة جيده , واضح ذلك, لكنها.. مريضة رغم ذلك |
a pesar de ello el país creyó que debería continuar considerándose que las Partes estaban obligadas a cooperar. | UN | ورأى أنه والحالة هذه ما زال من المتوقع أن تتعاون اﻷطراف رغم ذلك. |
Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. | UN | وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك. |
De todas formas, me gustaría hablar de un convenio tu residencia, por ejemplo. | Open Subtitles | رغم ذلك أودّ الحديث عن المساكن الأحياء التي تعيشون فيها كمثال |
Se respondió que, si bien no había una necesidad imperiosa de establecer un nuevo régimen, se apoyaba la búsqueda de enfoques comunes. | UN | ورداً على ذلك السؤال، قيل إنه لا حاجة بالضرورة لوضع نظام جديد، وإنه رغم ذلك يوجد تأييد للنهج المشتركة. |
En la era en que nos encontramos los simios todavía no hablan. | Open Subtitles | القرود ، بهذا الوقت لا تستطيع الكلام ، رغم ذلك |