"رغم ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin embargo
        
    • no obstante
        
    • Aún así
        
    • Aun así
        
    • aunque
        
    • todos modos
        
    • a pesar de ello
        
    • pese a
        
    • todas formas
        
    • si bien
        
    • todavía
        
    • pero
        
    sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. UN أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية.
    Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. UN وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك.
    sin embargo, está de acuerdo en que la cuestión se examine en consultas oficiosas. UN وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية.
    no obstante, el Secretario General tiene la intención de seguir adelante con las actuales propuestas. UN وأعلن أن اﻷمين العام يعتزم رغم ذلك أن يمضي قدما مع المقترحات الحالية.
    Aún así, me quedé dormida confiada en que mágicamente hallaría mi camino. Open Subtitles رغم ذلك شعرت بنعاس لذيذ لأني بطريقة سحرية وجدت طريقي
    Aun así no voy a pagar 5 dólares por una barra de caramelo. Open Subtitles رغم ذلك لن أدفع لك 5 دولارات من أجل قطعة حلوى
    sin embargo, las principales causas de la mortalidad materna siguen siendo fácilmente evitables. UN ومازالت الموت عند الولادة رغم ذلك أمرا يمكن تجنبه بشكل كبير.
    sin embargo, su delegación votó a favor del proyecto de decisión con un espíritu de compromiso y conciliación. UN كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط.
    sin embargo, las tierras regidas por el régimen tradicional pueden arrendarse y es posible adquirir y poseer derechos de tenencia durante muchos años. UN ويجوز، رغم ذلك أن تستأجر الأراضي العرفية، وثمة إباحة للاضطلاع لفترة سنوات عديدة بشراء أو حيازة حقوق في أراض مستأجرة.
    sin embargo, la UE observa que la puerta de las negociaciones continúa abierta. UN وينوه الاتحاد الأوروبي بأن باب المفاوضات ما زال مفتوحا رغم ذلك.
    sin embargo, un fuerte compromiso y una mayor financiación no eran suficientes. UN ولاحظ أنه لا يكفي الالتزام الشديد وزيادة التمويل رغم ذلك.
    sin embargo, añadió que intentaría responder a algunas de las cuestiones recurrentes. UN وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة.
    sin embargo, el deporte también podía ser una oportunidad para la inclusión. UN واستدرك قائلاً إن الرياضة رغم ذلك تتيح أيضاً فرصة للإدماج.
    Manifestó que, no obstante, participó en la matanza porque la alternativa era su propia muerte. UN وذكر أنه قد واصل رغم ذلك عمليات القتل في مواجهة خيار الموت لنفسه.
    Observando, no obstante, que el Comité de Opciones técnicas sobre productos químicos ha recomendado que se redoblaran los esfuerzos para introducir alternativas adecuadas, UN وإذ يشير رغم ذلك إلى أن لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية قد أوصت ببذل المزيد من الجهود لإدخال البدائل الملائمة،
    no obstante, el Gobierno de Palau confiaba en que esas demandas no constituyeran un obstáculo para la aplicación. UN ولكن إدارة بالاو واثقة رغم ذلك بأن القضيتين لن تمثلا عائقا أمام التنفيذ.
    Aún así, parece que Abby es nuestra mayor oportunidad de hallar al su-des. Open Subtitles رغم ذلك يبدو ان آبي هو فرصتنا المثلى في ايجاد الجاني
    Aún así, hay millares de jóvenes que tratan de perseguir sus sueños. Open Subtitles رغم ذلك الفتيان الشباب ما زالوا يهرعون بالالاف لمطاردة أحلامهم
    Me imagino que viven unas vidas muy rutinarias en estas lavanderías, pero Aun así. Open Subtitles اتصور انهن يتصرفن بشكلٍ عادي جداً هنا في المغسلة، لكن رغم ذلك
    Este instituto se enorgullece mucho de aceptar las diferencias de la gente, pero Aun así están todos muy desesperados por encajar. Open Subtitles هذه المدرسة تتفاخر بنفسها كثيرًا على الاحتفال باختلافات الجميع. رغم ذلك لا زالوا بغاية اليأس للتماشي مع الآخرين.
    aunque sabemos que matar gente no es la mejor manera de conseguirlo. Open Subtitles رغم ذلك نعرف أن قتل الأشخاص ليس أفضل طريق لذلك
    No en un buen sentido, claro, pero una locura de todos modos.. Open Subtitles ليس بطرقة جيده , واضح ذلك, لكنها.. مريضة رغم ذلك
    a pesar de ello el país creyó que debería continuar considerándose que las Partes estaban obligadas a cooperar. UN ورأى أنه والحالة هذه ما زال من المتوقع أن تتعاون اﻷطراف رغم ذلك.
    Lamentablemente, pese a ello la participación de los países africanos y menos adelantados en el comercio internacional sigue disminuyendo. UN وأعرب عن أسفه لاستمرار تناقص مشاركة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في التجارة الدولية رغم ذلك.
    De todas formas, me gustaría hablar de un convenio tu residencia, por ejemplo. Open Subtitles رغم ذلك أودّ الحديث عن المساكن الأحياء التي تعيشون فيها كمثال
    Se respondió que, si bien no había una necesidad imperiosa de establecer un nuevo régimen, se apoyaba la búsqueda de enfoques comunes. UN ورداً على ذلك السؤال، قيل إنه لا حاجة بالضرورة لوضع نظام جديد، وإنه رغم ذلك يوجد تأييد للنهج المشتركة.
    En la era en que nos encontramos los simios todavía no hablan. Open Subtitles القرود ، بهذا الوقت لا تستطيع الكلام ، رغم ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus