Tampoco renuncia a su derecho a tener acceso a la tecnología necesaria para el bienestar del pueblo brasileño. | UN | وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي. |
el bienestar de la humanidad depende en gran medida de la utilización racional que se haga de los recursos naturales disponibles. | UN | وتعتمد رفاهة البشر، الى حد كبير، على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية المتاحة. |
Mi delegación espera que este país consiga una paz duradera para el bienestar de su población. | UN | ويأمل وفدي أن يحقق ذلك البلد سلاما دائما من أجل رفاهة شعبه. |
El consiguiente aumento del bienestar alentará a los refugiados a retornar y ayudará a instalarse a los que ya han retornado. | UN | فالتحسن الناتج عن ذلك في رفاهة السكان سيشجع اللاجئين على العودة ويساعد الذين عادوا بالفعل على الاستقرار. |
La sociedad no es más que un conjunto de individuos que la conforman, por lo que el bienestar de cada uno de sus miembros es igual al bienestar de toda la sociedad. | UN | وأن المجتمع ليس سوى مجموع اﻷفراد الذين يتألف منهم وبالتالي فرفاهة العضو تساوي رفاهة المجتمع. |
Los países en desarrollo tienen, efectivamente, un programa que aplicar sobre el desarrollo social y económico, por el bienestar de sus pueblos. | UN | وللبلدان النامية برنامج لتنفيذ مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷغراض رفاهة شعوبها. |
Por otra parte, el Gobierno de Mozambique adoptó una estrategia encaminada a garantizar el bienestar de los niños huérfanos, impedidos o traumatizados. | UN | واعتمدت حكومة موزامبيق أيضاً استراتيجية تهدف إلى كفالة رفاهة الأطفال اليتامى والمعوقين والمصدومين. |
En la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, prometimos mejorar el bienestar de nuestros niños. | UN | لقد وعدنا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999 بتحسين رفاهة أطفالنا. |
Constituye una lista de control práctica y viable, no sólo para lograr un futuro mejor, sino también para que se adopten medidas inmediatas que mejoren el bienestar de los niños. | UN | إنه قائمة من الإجراءات العملية والقابلة للتحقيق، ليس من أجل مستقبل أفضل للأطفال فحسب، بل أيضا من أجل العمل الفوري الذي يحسن رفاهة الأطفال اليوم. |
Por lo que respecta al empleo, el bienestar de la familia es fundamental. | UN | وفيما يتعلق بالتوظيف، فإن رفاهة الأسرة تحتل موضع الصدارة. |
En el marco regional, nuestro Grupo, el Grupo de Río, considera el bienestar de la niñez y la adolescencia como un objetivo principal de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تعتقد مجموعة ريو أنه ينبغي اعتبار رفاهة الأطفال والمراهقين هدفا رئيسيا لعملية التنمية. |
Ha afectado el bienestar material, social y cultural del pueblo cubano. | UN | وأثرت على رفاهة الشعب الكوبي المادية والاجتماعية والثقافية. |
La cooperación multilateral es indispensable para garantizar el bienestar y la protección eficaz de los ciudadanos. | UN | فلا غنى عن التعاون المتعدد الأطراف لضمان رفاهة المواطنين وحمايتهم من الأذى بشكل فعال. |
El orden mundial imperante garantiza el bienestar de únicamente aquellos niños que forman parte de los sectores privilegiados, que representan sólo el 20% de la población mundial. | UN | إن النظام العالمي السائد لا يكفل إلا رفاهة الأطفال المنتمين إلى الفئات المحظوظة التي لا تمثل إلا 20 في المائة من سكان العالم. |
También han hecho aún más necesario suspender las medidas punitivas que están teniendo consecuencias tan perjudiciales para el bienestar del pueblo cubano. | UN | وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي. |
Estos logros, según recientes informes del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), contribuyeron en gran medida al bienestar de las poblaciones interesadas a nivel mundial. | UN | وطبقا للتقارير التي قدمتها مؤخرا اليونيسيف ساهمت هذه اﻹنجازات مساهمة كبيرة في تعزيز رفاهة الشعوب المعنية في كل أنحاء العالم، كما يتبين مما يلي: |
En segundo lugar, las personas que asumen la responsabilidad de ciertos aspectos del bienestar de otras tienen que demostrar su capacidad para desempeñar esta responsabilidad de manera competente. | UN | ثانياً، ينبغي أن يبرهن اﻷشخاص الذين يتولون المسؤولية عن بعض جوانب رفاهة اﻵخرين على قدرتهم على النهوض بها بطريقة كفؤة. |
Los logros conseguidos en materia de Bienestar nos deberían inducir a todos a esforzarnos más en todo el mundo. | UN | وينبغي للمكاسب في مجال رفاهة البشر أن تلهمنا جميعا لبذل جهود عالمية أكبر. |