Sostenibilidad ambiental para el bienestar humano en la agenda para el desarrollo después de 2015** | UN | الاستدامة البيئية من أجل رفاهية الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
En muchas regiones del Sur, es necesario un aumento rápido y generalizado del acceso a bienes y servicios indispensables para rescatar a las personas de la pobreza y mejorar el bienestar humano. | UN | وفي كثير من أنحاء الجنوب، ثمة حاجة إلى احداث زيادات سريعة وواسعة النطاق في السلع والخدمات الرئيسية من أجل إخراج السكان من ربقة الفقر، وتحسين رفاهية الإنسان. |
Por el contrario, la degradación de tierras, la desertificación, la contaminación y las desigualdades de acceso al agua y a los ecosistemas productivos reducen el bienestar humano. | UN | وبالعكس، فتدهور التربة والتصحر والتلوث والتفاوت في الحصول على المياه والنظم البيئية المنتجة تنقص من رفاهية الإنسان. |
Pero África no puede hacer frente al reto climático y a sus efectos sobre el bienestar humano por sí sola. | UN | غير أن أفريقيا لا تستطيع مواجهة التحدي المتمثل بتغير المناخ وتأثيره على رفاهية الإنسان بمفردها. |
El objetivo de la elaboración de políticas hasta ahora ha consistido en proporcionar a los países las herramientas y los recursos para garantizar que el aumento del bienestar humano no se consiga a costa del daño a largo plazo e irreversible de los recursos ambientales. | UN | وكان الهدف من وضع السياسات حتى الآن هو تزويد البلدان بالأدوات والموارد اللازمة لكفالة ألا تكون الزيادات في رفاهية الإنسان على حساب إلحاق ضرر طويل المدى ولا رجعة فيه بالموارد البيئية. |
Estamos convencidos de que la promoción del bienestar de los seres humanos y la sostenibilidad mundial dependen de la protección del medio ambiente y el desarrollo social y económico, | UN | إننا مقتنعون بأن تعزيز رفاهية الإنسان والاستدامة العالمية يَتوقفان على حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Hay beneficios intangibles, como el tiempo que se ahorra y la dignidad que se gana, que justifican una consideración detenida de sus efectos en el bienestar humano. | UN | فالفوائد غير الملموسة، مثل الوقت المدَّخر والكرامة المكتسبة، تسوغ النظر بعناية لمعرفة أثرها على رفاهية الإنسان. |
El objetivo a que ha de tender la protección de la propiedad intelectual es alcanzar el bienestar humano, cuya expresión jurídica son los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والهدف الذي ينبغي أن تفضي حماية الملكية الفكرية إلى تحقيقه هو هدف رفاهية الإنسان الذي تشكل الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التعبير القانوني عنه. |
La tecnología de la información y las comunicaciones puede ser un poderoso instrumento para acelerar el crecimiento económico y la productividad, promover el bienestar humano sostenible, mejorar el buen gobierno y aliviar la pobreza. | UN | ويمكن أن تكون هذه التكنولوجيات أداة قوية لتعجيل النمو الاقتصادي والإنتاجية، وتعزيز رفاهية الإنسان بصورة مطردة، والتشجيع على الحكم الرشيد، وتخفيف وطأة الفقر. |
Aunque podía alentarse a los migrantes a que contribuyeran a las labores de desarrollo, seguía incumbiendo a los gobiernos la tarea de alcanzar el desarrollo sostenible y mejorar el bienestar humano, en particular reduciendo la pobreza. | UN | فبينما يمكن تشجيع المهاجرين على المساهمة في الجهود الإنمائية، تظل الحكومات مسؤولة عن تحقيق التنمية المستدامة وتحسين رفاهية الإنسان بمختلف السبل، بما في ذلك عن طريق الحد من الفقر. |
La organización ha venido cooperando armoniosamente con otras organizaciones no gubernamentales (ONG) y organismos de las Naciones Unidas para promover el bienestar humano y la sostenibilidad ambiental. | UN | وما برحــت المنظمــة تتعـــاون في وئام مع غيرها من المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز رفاهية الإنسان والاستدامــة البيئيــة. |
53. Las dos evaluaciones están orientadas a ofrecer las herramientas necesarias para adoptar decisiones bien fundadas en la gestión de los ecosistemas para el bienestar humano. | UN | 53- والهدف من التقييمين هو توفير الأدوات اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة في إدارة النظم الإيكولوجية لفائدة رفاهية الإنسان. |
El Gobierno desea estudiar todas las propuestas que puedan ayudar a mejorar el bienestar humano en el Reino de Bahrein, y está dispuesto a aprovechar el examen de su informe inicial ante el Consejo de Derechos Humanos para desarrollar las mejores prácticas en materia de derechos humanos y reforzar las capacidades nacionales a este respecto. | UN | وأن الحكومة حريصة على التعامل مع كافة المقترحات التي من شأنها تحقيق رفاهية الإنسان بمملكة البحرين فهي حريصة على الاستفادة من مناقشة تقريرها الأول أمام مجلس حقوق الإنسان للوصول إلى أفضل الممارسات الممكنة في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات الوطنية في هذا الشأن؛ |
Con el nuevo marco de integración, llamado FPEIhaR (Fuerza motriz-Presión-Estado-Impacto humano y ambiental-Respuesta), podrían registrarse las repercusiones en el bienestar humano junto con las repercusiones en los servicios proporcionados por los ecosistemas; | UN | ويُفترض في إطار التكامل الجديد DPSheIR، أن يسمح بتسجيل الآثار في رفاهية الإنسان إلى جانب الآثار في خدمات النظام الإيكولوجي؛ |
4. Subraya la necesidad de fomentar la creación de condiciones nacionales e internacionales propicias para promover el bienestar humano y hacer plenamente realidad el potencial humano, y, a ese respecto, insta a los países a que preparen y aprueben estrategias nacionales para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo, así como los objetivos y metas convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تهيئة ظروف وطنية ودولية تفضي إلى تعزيز رفاهية الإنسان والاستغلال الكامل للقدرات البشرية، وتحث البلدان، في هذا الصدد، على وضع واعتماد استراتيجيات وطنية لتنفيذ أولوياتها الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
El último ejemplo era un proyecto en Madagascar encaminado a reducir las emisiones de carbono conservando la diversidad biológica nativa, mejorando el bienestar humano y rehabilitando las tierras degradadas. | UN | أما المثل الأخير فهو مشروع في مدغشقر يهدف إلى خفض انبعاثات الكربون، والحفاظ على التنوع الأحيائي (البيولوجي) الأصلي، وتحسين رفاهية الإنسان وإصلاح الأراضي المتدهورة. |
También han contribuido notablemente al mantenimiento de los medios de subsistencia y a la mejora del bienestar humano, y a lo largo de los tiempos se han utilizado para gestionar recursos naturales como los bosques y las aguas. | UN | وأسهمت المعارف التقليدية إسهاما كبيرا في تحقيق استدامة سبل العيش وتعزيز رفاهية الإنسان وتستخدم بمرور الزمن في إدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والمياه. |
La sostenibilidad ambiental y social de las Naciones Unidas se mejora, contribuyendo así a su misión de promover y proteger el bienestar de los seres humanos de conformidad con las declaraciones, convenciones, normas y pactos acordados internacionalmente. | UN | يتم تحسين الاستدامة البيئية والاجتماعية للأمم المتحدة، مما يساهم في رسالتها التي تهدف إلى تعزيز وحماية رفاهية الإنسان بإعلاناتٍ واتفاقياتٍ ومعاييرَ وعهودٍ متفقٍ عليها دولياً. |