Adoptar nuevas tecnologías y prácticas, e invertir en ellas, incentiva el desarrollo económico y aumenta el bienestar de la población. | UN | فالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الجديدة واعتمادها يسهم في التنمية الاقتصادية ويزيد من رفاهية السكان. |
Aunque el cambio de un esquema a otro ha sido lento, se ha logrado una mejora significativa en la prestación del servicio, y por lo tanto en el bienestar de la población. | UN | ومع أن التغيير مــن نظــام إلى آخر كان متدرجا، فقد كان هناك فعلا تحسن ملحــوظ فـــي توفير الخدمات وبالتالي في رفاهية السكان. |
La buena voluntad de las dos partes, sumada al papel imparcial de la UNFICYP, sustentan esa labor al promover el retorno a la normalidad y el bienestar de la población de ambas partes. | UN | ويمثل حسن النية من جانب الطرفين، مشفوعا بالدور المحايد الذي تقوم به القوة، أساسا لتلك الجهود التي تشجع على العودة إلى الأوضاع الطبيعية وإلى تحقيق رفاهية السكان على كلا الجانبين. |
Por ello, reiteramos que es indispensable luchar a la vez contra la mortalidad infantil y materna para la mejora constante del bienestar de la población. | UN | ونود أن نؤكد أن مما لا غنى عنه مكافحة وفيات الرضع والأمهات لنرى تحسنا متواصلا في رفاهية السكان. |
:: Visitas a las comunidades fronterizas para examinar posibles iniciativas de fomento de la confianza a través de la frontera para lograr el bienestar de las poblaciones afectadas | UN | :: زيارات إلى المجتمعات المحلية بالمناطق الحدودية للنظر في مبادرات بناء الثقة الممكن تنفيذها عبر الحدود لتحقيق رفاهية السكان المتأثرين |
Los objetivos fundamentales de las transformaciones que han tenido lugar son aumentar el bienestar de la población, su nivel de vida y garantizar la protección multidimensional de los derechos y libertades de la persona y el ciudadano, el desarrollo de los procesos democráticos y el cumplimiento indeclinable de los compromisos internacionales. | UN | وتهدف هذه التغييرات أساساً إلى تحسين رفاهية السكان ومستواهم المعيشي، وضمان الحماية التامة لحقوق الإنسان وحرياته، وتطوير العمليات الديمقراطية، والوفاء بالالتزامات الدولية دون كلل ولا ملل. |
Se felicitó por la determinación de Tailandia de garantizar la justicia social, reducir las disparidades socioeconómicas y mejorar el bienestar de la población. | UN | ورحبت بالتزام تايلند بتحقيق العدالة الاجتماعية، وتقليص الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية، وزيادة رفاهية السكان. |
Repitieron su petición de una cesación del fuego creíble, verificable e incondicional y destacaron la necesidad de una solución política convenida para resolver la crisis y mejorar el bienestar de la población civil. | UN | وكرروا ندائهم بوقف إطلاق النار بشكل يتسم بالمصداقية والقابلية للتحقق ودون شروط، وشددوا على الحاجة إلى حل سياسي متفق عليه من أجل الخروج من الأزمة، وتحسين رفاهية السكان المدنيين. |
Con respecto a los costos, dijo que el aumento de los costos de esos equipos en los países en desarrollo era motivo de preocupación, debido a los efectos que tendrían en el bienestar de la población de esos países. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف، قالت الممثلة إن ارتفاع تكاليف هذه المعدات في البلدان النامية يبعث على القلق حيث سيكون له تأثير على رفاهية السكان في تلك البلدان. |
101. Presentó el informe el representante del Estado parte, quien dijo que el Gobierno del Sudán otorgaba una importancia considerable a la labor del Comité, cuyo objetivo último era el bienestar de la población del Sudán. | UN | ١٠١ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن حكومة السودان تولي أعمال اللجنة أهمية كبيرة، وإن هدفها النهائي هو تحقيق رفاهية السكان السودانيين. |
28. En algunos países, el desarrollo social se ve perjudicado por medidas unilaterales incompatibles con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que obstaculizan las relaciones comerciales entre los Estados y la plena realización del desarrollo social y económico y limitan el bienestar de la población de esos países. | UN | 28 - والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
28. En algunos países, el desarrollo se ve perjudicado por medidas unilaterales incompatibles con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que obstaculizan las relaciones comerciales entre los Estados y la plena realización del desarrollo social y económico y limitan el bienestar de la población de esos países. | UN | 28- والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
28. En algunos países, el desarrollo se ve perjudicado por medidas unilaterales incompatibles con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que obstaculizan las relaciones comerciales entre los Estados y la plena realización del desarrollo social y económico y limitan el bienestar de la población de esos países. | UN | 28 - والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
También interponen obstáculos en las relaciones comerciales entre los Estados, impiden que se alcance el pleno desarrollo social y económico y perjudican el bienestar de la población en los países afectados, en los que las mujeres, los niños, los adolescentes y los ancianos sufren las peores consecuencias. | UN | وتضع أيضاً عقبات في سبيل العلاقات التجارية بين الدول، وتعوق التحقيق التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتعوق رفاهية السكان في البلدان المنكوبة، وتلحق عواقب خاصة بالنساء والأطفال والمراهقين والمسنّين. |
A medida que aumenta la conciencia personal de coparticipación y responsabilidad en la seguridad social y se consolidan los pagos de cotizaciones al seguro social, aumenta la proporción del PIB dedicada a mejorar el bienestar de la población y a incrementar los fondos necesarios para garantizar el pago de las pensiones en el futuro. | UN | ومع تزايد الوعي بالمشاركة الشخصية والمسؤولية عن الضمان الاجتماعي والتأمينات الاجتماعية زادت نسبة الناتج المحلي الإجمالي التي تنفق على تحسين رفاهية السكان وعلى تراكم الأموال التي تضمن دفع المعاشات في المستقبل. |
Habida cuenta de que más del 85% de los nepaleses viven en zonas rurales, el plan de desarrollo nacional se centra en el bienestar de la población de las zonas rurales y remotas. | UN | 24 - وإذ يعيش أكثر من 85 في المائة من النيباليين في المناطق الريفية، فإن خطة التنمية الوطنية تركز على تحسين رفاهية السكان في الريف والمناطق النائية. |
La experiencia de los países que aplican una política de inmigración dinámica muestra que los procesos migratorios aceleran el desarrollo socioeconómico y promueven el bienestar de la población. | UN | 19 - وتُظهر تجربة البلدان التي تنفذ سياسة نشطة في مجال الهجرة، أن الهجرة تسرّع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وتضمن تحقيق رفاهية السكان. |
El Proyecto Población y Salud Reproductiva se dirige a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea en pro del mejoramiento del bienestar de la población. | UN | ويقوم مشروع الصحة التناسلية للسكان بدعم جهود الحكومة الغينية في تحسين رفاهية السكان. |
En el informe nacional también se señala que algunos de los retos sociales más inmediatos en Lituania son el desarrollo del bienestar de la población rural, el apoyo a las familias numerosas y la inserción social de los grupos de población socialmente vulnerables. | UN | ويشير التقرير الوطني أيضا إلى أن التحديات الاجتماعية الأكثر مباشرة تشمل تنمية رفاهية السكان الريفيين، ودعم الأسر الكبيرة وإدماج الفئات الضعيفة من السكان في المجتمع. |
La prestación de asistencia al pueblo palestino es una parte importante de la política del Gobierno de Israel, al igual que el crecimiento económico y el mejoramiento del bienestar de la población palestina son integrales a la estabilidad en la región. | UN | 5 - إن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني جزء مهم من سياسة حكومته، فالنمو الاقتصادي وتحسن رفاهية السكان الفلسطينيين جزء لا يتجزأ من استقرار المنطقة. |
:: 4 informes de los observadores civiles de las Naciones Unidas a las partes, tras la realización de visitas sobre el terreno, sobre posibles actividades transfronterizas de fomento de la confianza encaminadas a mejorar el bienestar de las poblaciones afectadas y ocuparse de cualquier posible violación de los derechos humanos | UN | :: 4 تقارير من مراقبي الأمم المتحدة المدنيين إلى الأطراف، عقب قيامهم بزيارات ميدانية، بشأن الأنشطة الممكنة لبناء الثقة عبر الحدود لمعالجة مسألة رفاهية السكان المتضررين وأية انتهاكات لحقوق الإنسان |