"رفاه الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el bienestar de la familia
        
    • el bienestar familiar
        
    • bienestar de las familias
        
    • de Bienestar Familiar
        
    • de bienestar de la familia
        
    • del bienestar de la familia
        
    • del bienestar familiar
        
    • al bienestar familiar
        
    Los cónyuges están obligados a hacer todo lo posible por promover el bienestar de la familia y la salud y el desarrollo de sus hijos. UN والزوجان ملزمان ببذل قصارى جهدهما لتعزيز رفاه الأسرة وصحة ونماء أطفالهما.
    La elaboración de políticas documentadas se basa en la disponibilidad de datos fiables sobre el bienestar de la familia. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    El artículo 54 de la Constitución establece que la familia es la base de la sociedad y obliga al Gobierno a promover el bienestar de la familia y los hijos. UN وتنص المادة 54 من الدستور على أن الأسرة هي نواة المجتمع، وتلزم الحكومة بدعم رفاه الأسرة والأطفال.
    Los huertos son sumamente prometedores en el logro del desarrollo sostenible al mejorar el bienestar familiar y comunitario y promover la conservación del medio ambiente. UN وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة.
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    Si este es el caso, la mujer sale perjudicada, ya que durante el matrimonio se preocupa por el bienestar de la familia. UN ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة.
    Los encargados de la formulación de políticas también deben considerar los beneficios que tienen las diferentes políticas para el bienestar de la familia. UN وينبغي أيضا أن يبحث واضعو السياسات الفوائد التي تعود بها مختلف السياسات على رفاه الأسرة.
    Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, UN وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره،
    Los cónyuges deberán basar sus relaciones familiares en la ayuda y el respeto mutuos, trabajar de común acuerdo por el bienestar de la familia y crear condiciones favorables para el desarrollo de los hijos, velando por su salud. UN ومن الواجب على الزوجين أن يقيما علاقاتهما الأسرية على أساس من تبادل المساعدة والاحترام، وأن يعملا سويا من أجل تحقيق رفاه الأسرة وتهيئة ظروف مواتية لنماء الأطفال مع المحافظة على صحتهم.
    Curso sobre el bienestar de la familia (dirigido especialmente a las madres solteras) UN دورة دراسية عن رفاه الأسرة (يركز على فئة الأمهات غير المتزوجات)
    Declaración presentada por Sociedad Civil para el bienestar de la familia en el Brasil, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social UN بيان مقدم من المنظمة غير الحكومية " جمعية رفاه الأسرة في المجتمع المدني البرازيلي " ، ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    131. Además, la Asociación para el bienestar de la familia " ASCOBEF " imparte educación en derechos humanos a los adolescentes. UN 131- ومن ناحية أخرى، تعطي جمعية رفاه الأسرة دروساً في هذا المجال للمراهقين من كلا الجنسين.
    Este tema se aborda asimismo en el Programa para el bienestar de la familia y la comunidad, que hace especial hincapié en la nutrición y la promoción de un entorno familiar seguro, limpio y propicio para garantizar bebés sanos y alimentados mediante la lactancia. UN والرضاعة الطبيعية مرتبطة أيضا ببرنامج رفاه الأسرة والمجتمع المحلي من خلال التركيز على التغذية وتعزيز بيئة بيتية مأمونة، ونظيفة وداعمة لضمان أن يكون الأطفال أصحاء وراضعين طبيعيا تماما.
    Además, instó a los Estados Miembros a que se fijaran el año 2014 como meta para adoptar medidas concretas que mejoraran el bienestar de la familia mediante la aplicación de políticas, estrategias y programas nacionales eficaces. UN كما حثت الدول الأعضاء على اعتبار عام 2014 موعدا يتم بحلوله بذل جهود ملموسة لتحسين رفاه الأسرة عن طريق تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج وطنية فعالة.
    Para promover el bienestar familiar, se ha establecido el tribunal de la familia, como custodio de los derechos del niño. UN وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال.
    Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional y sus procesos de seguimiento siguen orientando la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, UN وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية وأنشطة متابعتها ما زالت تشكل إطارا تسترشد به الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم،
    No cabe duda de que los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015 deben servir como medio para garantizar que las políticas de desarrollo tengan en cuenta el bienestar de las familias. UN ومما لا شك فيه، فإن الأهداف الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015 يجب أن تكون هي السبيل إلى كفالة أن يحظى رفاه الأسرة بالاهتمام اللازم في السياسات الإنمائية.
    La misión incluía 20 servidores públicos del Instituto Colombiano de Bienestar Familiar y el hospital local. UN وشملت البعثة 20 موظفا حكوميا من معهد رفاه الأسرة الكولومبي والمستشفى المحلي.
    273. En Hong Kong la política de bienestar de la familia está dirigida a preservarla y fortalecerla como unidad social básica. UN ٣٧٢- تتمثل سياسة هونغ كونغ في مجال رفاه اﻷسرة في صيانة وتعزيز اﻷسرة بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية.
    El fomento del bienestar de la familia a su vez aumentará el bienestar de sus miembros, factor que mide el bienestar de un pueblo. UN ومن شأن تطوير رفاه اﻷسرة أن يحسﱢن بدوره رفاه أفرادها، التي تقوم على أساسها رفاه الشعب.
    La misión de la organización es proporcionar un foro educacional para que investigadores, educadores y especialistas de la familia puedan participar en el desarrollo y la difusión de conocimientos sobre las familias y las relaciones de parentesco, establecer normas profesionales y trabajar en pro del bienestar familiar. UN رسالة المجلس هي أن يكون بمثابة منتدى تربوي للباحثين في شؤون الأسرة والمربين والممارسين للمشاركة في إعداد المعرفة بشأن الأسر والعلاقات الأسرية ونشرها، ووضع معايير مهنية، والعمل على تعزيز رفاه الأسرة.
    Si bien la pobreza afecta a los hogares en general, debido a la división del trabajo sobre la base del género y las responsabilidades relativas al bienestar familiar, las mujeres soportan una desproporcionada carga al tratar de administrar el consumo y la producción domésticos en condiciones de creciente penuria (Plataforma de Acción de Beijing, párrafos 48 y 50). UN وفي حين أن الفقر يؤثر على الأسر المعيشية ككل، نظرا إلى توزيع العمل والمسؤوليات عن رفاه الأسرة المعيشية بين الجنسين، فإن المرأة تتحمل قسطا غير متكافئ من العبء، حيث أنها تحاول إدارة شؤون الأسرة المعيشية من حيث الاستهلاك والإنتاج في ظل ظروف تزداد فيها الموارد شحا (منهاج عمل بيجين، الفقرتان 48 و 50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus