Entre ellos no se celebraron conversaciones y, en consecuencia, no hay un documento común que se pueda aceptar o rechazar. | UN | ولم تجر مباحثات فيما بينهم، ومن ثم لا يمكن أن تكون هناك وثيقة مشتركة لقبولها أو رفضها. |
El Gobierno no está en condiciones de refrendar ni de rechazar esos datos. | UN | وليست الحكومة في وضع يسمح لها باعتماد هذه البيانات أو رفضها. |
Está alegando que la religión es la base de su rechazo, abogado... no veo cómo los detalles específicos de esa religión podrían no ser relevantes. | Open Subtitles | إنها تدعي الدين هو أساس رفضها أيها المستشار لا أستطيع بأنَ أرى كيف لتفاصيل هذا الدين بأنَ لا تكون ذات صلة |
El Presidente Clerides aceptó inmediatamente la invitación, pero el Sr. Denktash la rechazó. | UN | وقبل الرئيس كليريديس الدعوة على الفور، إلا أن السيد دانكتاش رفضها. |
su negativa a aceptar a inspectores del OIEA es una burla a esas obligaciones. | UN | وأن رفضها السماح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالقيام بأعمالهم يعد انتهاكا لهذه الالتزامات. |
Al respecto, la República del Yemen rechaza de manera absoluta todas las formas de terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت الجمهورية اليمنية رفضها القاطع لكل أشكال اﻹرهاب وصوره. |
Los intentos de la República de Armenia de negar su responsabilidad en relación con esos delitos resultan inútiles y deben rechazarse por completo. | UN | إن محاولات جمهورية أرمينيا إنكار مسؤوليتها عن هذه الجرائم لا أساس لها من الصحة ولا بد من رفضها رفضا قاطعا. |
El nuevo Gobierno de Israel ha recurrido a una campaña sin contenido en los medios de comunicación para ocultar su rechazo a la paz. | UN | فلقد لجأت حكومة إسرائيل إلى إطلاق بعض الشعارات اﻹعلامية الفارغة من أي مضمون ومحتــوى، بغية إخفاء معالم رفضها للسلام. |
El Administrador señaló que correspondía al Consejo de Administración y a la Asamblea General aceptar o rechazar la propuesta. | UN | وذكر المدير أن التوصية معروضة على مجلس اﻹدارة والجمعية العامة ﻹقرارها أو رفضها. |
Las decisiones del órgano subsidiario tienen normalmente valor de recomendaciones que el órgano principal pertinente puede aceptar o rechazar. | UN | وتعتبر مقررات الهيئة الثانوية في العادة مجرد توصيات تكون الهيئة الرئيسية المختصة حرة في قبولها أو رفضها. |
La Comisión de Identificación es la que debe aceptar o rechazar las solicitudes, y nadie tiene el derecho de impedirle a un saharaui que comparezca ante la Comisión. | UN | ويعود الى لجنة تحديد الهوية قبول الطلبات أو رفضها ولا يحق ﻷحد أن يحول دون قدوم صحراوي أمام اللجنة. |
El Gobierno ha reiterado su rechazo de toda negociación con el Sr. Savimbi. | UN | 7 - وكررت الحكومة تأكيد رفضها لأي تفاوض مع السيد سافيمبي. |
Si bien nuestra parte apoyó la iniciativa, la parte rusa la rechazó en todas las oportunidades. | UN | وبينما يؤيد الطرف المولدوفي هذه المبادرة، فإن الطرف الروسي رفضها في كل مناسبة. |
su negativa a hacerlo despierta dudas acerca de su sinceridad. | UN | وقال إن رفضها القيام بذلك يثير الشك في صدقها. |
rechaza, a su vez, las deplorables prácticas del reclutamiento y secuestro de menores. | UN | وأعربت أيضا عن رفضها للممارسة المؤسفة المتمثلة في تجنيد القُصَر واختطافهم. |
En opinión del orador, debe rechazarse el concepto de las explosiones nucleares con fines supuestamente pacíficos. | UN | وهو يرى أن فكرة إجراء تفجيرات نووية من أجل ما يسمى باﻷغراض السلمية ينبغي رفضها. |
Los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe hemos expresado en varios foros nuestro más firme rechazo a estas prácticas. | UN | وقــد أعربــت البلــدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عدد من المحافل عن رفضها القاطع لهذه الممارسات. |
Israel considera que maniobras tan despreciables como ésta deben ser rechazadas, especialmente en el Salón de la Asamblea General. | UN | وترى إسرائيل بأن هذه المناورات الوضيعة ينبغي معارضتها باستمرار، وخاصة في قاعة الجمعية العامة، وينبغي رفضها. |
Pero al negarse a aplicar los acuerdos que concertó libremente obstaculiza el logro de la paz. | UN | غير أن رفضها المستمر لتنفيذ الاتفاقات التي التزمت بها بحرية يمثل عائقا لطريق السلام. |
Ese reglamento también establece la obligación de consultar antes de aplazar o denegar la asistencia judicial recíproca. | UN | وتتناول هذه اللائحة أيضا الإلزام بالتشاور قبل تأجيل المساعدة القانونية المتبادلة أو رفضها. |
Aceptación o rechazo de los ajustes y notificación al equipo de ajuste | UN | قبول التعديلات أو رفضها وإخطار فريق التعديل اتمام تقرير التعديل |
Como protesta, el Ministro de Educación presentó inmediatamente su dimisión, que fue rechazada por el Primer Ministro Nuri al-Maliki. | UN | واحتجاجا على ذلك، قدّم وزير التعليم استقالته على الفور، غير أن رئيس الوزراء نوري المالكي رفضها. |
Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. | UN | وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها. |
Cuando Tsiklauri dijo que no se necesitaba tiempo adicional, el Tribunal mantuvo su denegación de la petición. | UN | وعندما قال تسيكلوري إنه لا حاجة لوقت إضافي كررت المحكمة رفضها قبول طلبه. |
En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. | UN | وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء. |